经典英文电影对白 第67期:BJ单身日记 场景1
日期:2015-09-18 17:30

(单词翻译:单击)

场景

Select Scene 1
扬景1
Mark: I very much enjoyed your Lewisham fire report, by the way.
马克:顺便提一句,我很欣赏你这次对刘易斯哈姆镇火情的报道。
Bridget: Thank You.
布里奇特:谢谢。
Mark: It didn't work out with Daniel Cleaver?
马克:你和丹尼尔最后没成,是不是?
Bridget: No, it didn't.
布里奇特:是的。
Mark: I'm delighted to hear it.
马克:听到这个消息,我非常高兴。
Bridget: Look, are you and Cosmo in this together? I mean you seem to go out of your way to try to make me feel like a complete idiot every time I see you, and you really needn't bother. I already feel like an idiot most of the time anyway with or without a fireman pole. (The doorbell rings) That'll be my taxi. Good night.
布里奇特:听说,你不是想说你和科斯莫小姐是一起的吗?我是说,每次碰见我,你总是不遗余力地让我感觉是个白痴,其实你不必费心。大多时候,不管有没有那根消防滑竿,我都觉得自己像个笨蛋。(门铃响了)出租车来了,晚安。
Mark: Look, I'm sorry if I've been...
马克:嗯,我非常抱歉如果我……

Bridget: What?
布里奇特:什么?
Mark: I don't think you're an idiot at all — I mean, there are elaments of the ridiculous about you. Your mother's pretty interesting. And you really are an appallingly bad public speaker. And you tend to let whatever's in your head come out of your mouth without much consideration of the consequences. I realize that when I met you at the turkey curry buffet that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper that my mother had given me the day before. But the thing is, um... what I'm trying to say, very inarticulately is, that, um... in fact... perhaps, despite appearances... I like you very much.
马克:我一点也不觉得你像白痴。我是说,可能有时候你的确比较滑稽,你妈妈也很搞怪,在公开场合你的表达也是出奇地糟糕。你想到什么就说什么根本不考虑有什么后果。上次在咖喱火鸡餐会见到你时,我就发现了。那天我不但非常不礼貌,并且穿了一件驯鹿毛衣,那是我妈前一天给我的。但事实是……我想说的是,可能我不是那么会说,事实上,尽管外表……可我非常喜欢你。
Bridget: Ah. Apart from the smoking and the drinking and the vulgar mother and the verbal diarrhea.
布里奇特:啊,除了我抽烟、酗酒、口无遮拦,而且有一个粗俗的,妈妈?
Mark: No. I like you very much, just as you are.
马克:是的,我喜欢你,喜欢原原本本的你。

重点讲解

重点讲解:
1. by the way 顺便地;附带说一句;
例句:By the way, I'm your number-one fan.
顺便说一句,我是你的头号粉丝。
2. work out (如期)发生;进展(顺利);
例句:One of the ways people experience loss is when relationships don't work out.
人们会经历种种失落,恋情没有结果时的失落感便是其中之一。
3. go out of one's way to do sth. 特地;不怕麻烦;格外努力;
例句:He was very kind to me and seemed to go out of his way to help me.
他对我非常友善,似乎是特意帮我的忙。
4. in fact (用于修正、引出相反意见或对比等)事实上,其实;
例句:In fact he could scarcely have spent his time more profitably.
事实上,他几乎已最大程度地利用了他的时间。
5. apart from 除了…外;
例句:The room was empty apart from one man seated beside the fire.
除了有个男人坐在火炉边,房间里空荡荡的。

分享到
重点单词
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • turkeyn. 土耳其 turkey n. 火鸡,笨蛋,失败之作
  • vulgaradj. 通俗的,粗俗的
  • verbaladj. 动词的,口头的,用言辞的,用文字的 n. 动名
  • cleavern. 切肉刀,屠刀
  • polen. 杆,柱,极点 v. (用杆)支撑
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理