经典英文电影对白 第56期:音乐之声 场景2(1)
日期:2015-08-24 16:11

(单词翻译:单击)

Selected Scene 2
场景2
Captain: Now, this is your new governess, Fraulein Maria. As I sound your signals, you will step forward and give your name. You, Fraulein, listen carefully. Learn their signals so you can call them when you want them.
上校:这是你们新的家庭教师玛丽亚小姐,我吹到谁的哨声,谁就向前一步并报出自己的名字。你,小姐,得仔细听,记住他们的哨声,在你叫他们时,用得着。
Liesl: Liesl.
丽莎:丽莎。
Friedrich: Friedrich.
弗雷德里克:弗雷德里克。
Louisa: Louisa.
露易莎:露易莎。
Kurt: Kurt.
库特:库特。
Brigitta: Brigitta.
布姬塔:布姬塔。
Marta: Marta.
玛塔:玛塔。
Captain: And Giret. Now, let's see how well you listened.
上校:她是格里塔。现在,看看你听得怎么样?
Maria: I won't need to whistle for them, Reverend Captain. I mean. I'll use their names. Such lovely names.
玛丽亚:哦,尊敬的上校,我不需要用哨子来叫他们。我是说我会叫他们的名字。多可爱的名字啊。
Captain: Fraulein, this is a large house. The grounds are extensive And I will not have anyone shouting. You will take this, please Learn to use it. The children will help you. Now, when I want you this is what you will hear.
上校:小姐,这可是个很大的宅院。占地很广,我不想任何人在屋里大喊大叫。好了,把这哨子拿去,学着用它,孩子们会帮你的。当我叫你时,你就会听到这个。
Maria: Oh, no. sir. I'm sorry, sir! I could never answer to whistle. Whistles are for dogs and cats and other animals but not children and definitely for me. It would be too humiliating.
玛丽亚:不,先生。很抱歉先生,我绝不答应用哨子,口哨是对狗、猫或其他动物吹的,而不是对孩子,更不是对我,这太具侮辱性了。

《音乐之声》剧照1.jpg

Captain: Fraulein, were you this much trouble at the abbey?
上校:小姐,你是不是在修道院里也这么让人头疼啊?
Maria: Oh, much more, sir.
玛丽亚:是的,先生。有过之而无不及。
Captain: Hmm.
上校:嗯。
(Captain blew the whistle again)
(上校又吹响了口哨)
Maria: I don 't know your signal.
玛丽亚:对不起,先生,我不知道你的哨声。
Captain: You may call me "captain".
上校:你得叫我"上校"。

分享到