经典英文电影对白 第51期:肖申克的救赎 场景5(2)
日期:2015-08-12 17:18

(单词翻译:单击)

场景

Andy: You know what the Mexicans say about the Pacific? They say it has no memory. That's where I want to live the rest of my life. A warm place with no memory. Open up a little hote! right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up new. Take my guests out charter fishing.
安迪:你知道墨西哥人怎么说太平洋吗?他们说那是没有记忆的海洋。我要在那里度过余生。没有回忆的温暖所在。在海边开个小旅馆,买条破船整饬一新。载客出海,包船海钓。
Red: Zihuatanejo?
瑞德:芝华塔尼欧?
Andy: In a place like that, I could use a man that knows how to get things.
安迪:你在这种地方也大有可为,因为你有办法搞到各种玩意儿。
Red: I don't think I could make it on the outside, Andy. I've been in here most of my life. I'm an institutional man now. Just like Brooks was.
瑞德:我在外头吃不开了。我一生大部分时间都耗在这儿了。我现在也被体制化了,跟老布一样。
Andy: Well, you underestimate yourself.
安迪:别小看自己。

《肖申克的救赎》剧照6.jpg

Red: I don't think so. In here I'm the guy who can get things for you, sure but outside all you need is the Yellow Pages. Hell, I wouldn't even know where to begin. Pacific Ocean? Shit! About to scare me to death, somethin' that big.
瑞德:我不这么看。我在牢里对你有求必应,但是一岁入社会你想要什么查查电话号码簿就行了。其实我连查都不会啊,太平洋?放屁。那么大个玩意儿得把我吓个半死。
Andy: Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid for them and then some. That hotel, that boat... I don't think that's too much to ask.
安迪:我可不。我没有杀死我老婆和她的情夫,即使我犯了铡已经偿清了。一间旅馆,一叶扁舟,这一点儿也不过分。
Red: I don't think you ought'o be doing this to yourself. Andy This is shitty pipe dreams! I mean Mexico's in the way the hell down there, and you're in here, and that's the way it is!
瑞德:你不该这么妄想。这完全是痴人说梦。墨西哥和这里天地北,就这么简单。
Andy: Yeah, right. That's the way it is. It's down there, and I'm in here. I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living... or get busy dying.
安迪:话是如此,天南地北。说到底就是个二选一的问题。要忙于生存,要么赶着去死。

重点讲解

重点讲解:
1. open up 开业;
例句:They decided to open up an office in town.
他们决定在市区设立一个办事处。
2. fix up 装饰;修饰;整理;
例句:I've fixed up Matthew's old room.
我已经把马修原来住的房间装饰了一番。
3. to death (用于形容词或动词后,表示强调)……得要死;
例句:The daily routine bores me to death.
日常事务烦死人了。
4. come down to (问题、决定等)归结为;
例句:I think that it comes down to the fact that people do feel very dependent on their automobile.
我认为归根结底就是人们的确十分依赖汽车。

分享到