电影口语任你学 第34期:忠犬八公的故事 Hachi
日期:2012-11-20 18:08

(单词翻译:单击)

经典对白

Yeah, yeah. I just found this, er...little guy at the station last night. Can you board him till we find his owner...
嗯,嗯。我昨天在站台上发现了这个,嗯……小家伙,在我们找到失主前,你能不能养着它……
Board him? I can't board him. Just board him yourself. It's a pund, pal.
养着它?我可养不了。你自己养着吧,我那儿可是收容站,兄弟。
Listen. It's cute. We help the adoption. But...we gave them two weeks.
听着,这小家伙很可爱。我们找人收养,但是……只给两周的时间。
We're packed. Excuse me.
我这里满员了。失陪!
Wow, wow, wow, Professor. You wanna me to hold it?
喔,喔,喔!教授,要我帮您拦下车吗?
Yeah, could you? 30 seconds. Thanks. Go home, go home! Okay? Go, go, go home!
那最好,可以吗?半分钟,谢谢!回去!好吗?快回去!
You really get to train, doesn't it? Good boy!
确实得训练训练,对吧?真乖!
You want me to call you a cab?
要我给您叫辆车吗?
No, I'll walk him home. It's all right.
不用了,我带它回家,没事儿。

活学活用

1. 表示收养
Uncle Wang offered to adopt the homeless child.
王大叔(主动)提出了要收养这个无家可归的孩子。
take a child out of the gutter
收养穷苦孩子;使孩子离开贫困环境
My aunt look me over at the age of three when my parents divorced.
在我三岁时父母离婚,我阿姨收养了我。
Adoption cases settled through mediation.
调解维持收养关系的案件。
She wrote that, if Aiko was willing, she would take Maria and Helen and bring them up.
她写信告诉他,如果埃克愿意,她可以收养玛丽和海伦,把她们抚养成人。
When he was three years old, a high fever caused him to suffer from serious polio aftereffects, and that year he was adopted by a welfare institution.
三岁时一场高烧使他患上了严重的小儿麻痹后遗症,这一年他被福利院收养。
They resigned their child to an adoption agency.
他们把他们的孩子交给领养服务中心(收养机构)。
They are not my parents. I'm adopted.
他们不是我的亲生父母,我是被收养的。
As they had no children of their own, they adopted an orphan.
他们自己没有孩子,所以领养了一个孤儿。
He fostered two orphans.
他认养了两个孤儿。
2. 表示感叹的词
大家都比较熟悉的可能就是Oh my God!了。它的中文意思就是“我的老天!我的上帝!”一般用于表达惊奇,喜悦,或是愤怒。我们看一下下面几个例句,体会一下它的用法:
Oh my God! I've never seen a spider like that!
老天爷!我从没有见过那样的蜘蛛。
Oh my God! Oh my God! I was accepted by Yale University!
噢,我的上帝!我被耶鲁大学录取了!
Oh my God! How many times do I need to tell you not to talk with your mouth full?
天哪,我得告诉你多少遍不要在嚼东西的时候说话?
还有一个和Oh my God!用法几乎一样的短语,就是Oh my gosh!这个短语也非常常用,有时候简略为Gosh!用法如下:
Oh my gosh! This room is a mess!
天哪!这屋子真是乱死了!
Gosh! Would you stop screaming like that! People try to study here.
天哪,你能别那么嚷嚷吗?这儿可有人要学习。
表达惊讶等语气,还有另一个方式,就是Holy cow!它的意思和Wow!差不多,不过这个短语用的不如上面两个广泛。比如:
Holy cow! Your new Jag is so cool!
哇!你这辆新美洲虎可真酷!
当用英文说“该死”,“倒霉”的时候,大部分人都会想到shit!或者damn!这两个词的确可以表达这种意思,但是它们都属于脏话,用的时候很容易引起不必要的麻烦。所以,美语里有另一个词,就是Shoot!这个词只有很轻微的诅咒意义,所以可以放心大胆的使用。比如,几个哥们儿商量周六去钓鱼,这时候突然一个人说:
Shoot! I promised my wife I will take her to her folks' on Saturday.
该死!我答应周六带我老婆去她娘家的。
Shoot! I left my purse in the car!
该死!我把手袋落在车上了!
all right,作为感叹词,表示赞许,“好啊!”“太棒了!”如:
When the guitarist began his solo, the entire audience explodessintosa roaring all right!
当吉他手开始独奏时,全场轰鸣,观众高喊“太棒了!”
woops!通常是讲话的人不小心做错了什么事或忘了什么事时用的。比如一个孩子洗碗时不慎打破了盘子,他可能就会说:"Woops!"但是如果你被什么东西碰蹭,或被什么东西弄伤了,则用Ouch!如:Ouch! I was bitten by a bug!哎呀,我被虫子叮了!

分享到
重点单词
  • adoptv. 采用,收养,接受
  • resignedadj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去
  • mediationn. 调解;仲裁;调停
  • fevern. 发烧,发热,狂热 v. (使)发烧,(使)狂热
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • spidern. 蜘蛛
  • guttern. 排水沟,槽,贫民区
  • institutionn. 机构,制度,创立
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • solon. 独奏,独唱 adj. 单独的 adv. 单独地 v