房地产英语口语(附字幕) Lesson 7:法定协议
日期:2006-05-13 19:20

(单词翻译:单击)

defaulting party
悔约的一方
forfeit
没收
legal cost
律师费
Preliminary Sale and Purchase Agreement
临时买卖合约
stamp duty
厘印费
Scene:ABC Company,Robinson Road Branch
场景:ABC代理公司鲁宾逊道分行
A:Agent Mr.Chen
物业代理:陈先生
B:Clients Mr.And Mrs.Roberts
客户:罗伯茨先生和太太
L:Landlord Mr.Dai
业主:戴先生
Hello,Mr.Dai.This is Mr.and Mrs.Roberts.
你好,戴先生,这是罗伯茨先生和太太。
Mr.and Mrs.Roberts.How do you do?
罗伯茨先生太太,你们好吗?
Fine.Thank you.Nice to meet you,Mr.Dai.
很好,谢谢你。戴先生,很高兴认识你。
Nice to meet you,too.
我也很高兴认识你们。
I have already filled up a set of three copies of the provisional Tenancy Agreement for both parties,the landlord and the tenant.
我已填好一式三份的临时租赁协议书。
First,may I see your identity cards?
首先,请两位把身份证交给我复印存档。
Mr.and Mrs.Roberts and Mr.Tay.let me explain the terms of this tenancy agreement.
罗伯茨先生太太,戴先生,让我简单解释协议书的内容。
Both of the parties must follow the terms of this agreement after signing these copies.
这协议书必须经业主及租客双方同意而订立。
This agreement is made on the 1st of December,1996.Re Flat A,18/F,Robinson Garden.
此协议书是在1996年12月1日订立,是关于鲁宾逊花园十八楼A座的单位。
The monthly rental fee is forty_two thousand Hong Kong dollars.
每月租金为港币四万二千元。
The landlord is responsible for the government rates and the tenant takes care of management fee.
税金由业主负责而管理则由租客负责。
The security deposit is two months rent,which is eighty_four thousand dollars.
租赁按金是两个月的租金,即港币八万四千元。
The term is for two years.Mr.Roberts,would you please pay the deposit now?
租约为期两年,罗伯茨先生,你现在可以付一部分订金吗?
Here is a cheque of twenty thousand dollars for the deposit.
这是作为订金的二万元支票。
The stamp duty and the legal cost will be shared equally between both of you.
至于厘印费和律师费将由买卖双方平分。
I understand.
我明白
If Mr.Roberts can not make the payment before the due date,Mr.Tay will forfeit the deposit.
如果罗伯茨先生未能于指定日期签订正式租约,戴先生有权没收临时订金。
On the contrary,if Mr.Tay cannot complete the agreement,
相反,如果戴先生未能完成正式租约,
then Mr.Tay is responsible to pay to Mr.Roberts double the deposit money.
戴先生须支付双倍订金赔偿予罗伯茨先生。
Both the tenant and the landlord agree to pay to ABC Properties Company half of the monthly rental fee as a service charge.
而双方同意支付ABC物业代理公司半个月租金作为佣金。
If by any chance,either of each party fails to complete this agreement,
如任何一方未能完成租约,
then the defaulting party is bound to pay ABC Properties Company one month rental fee as a service fee.
反悔的一方须支付一个月租金给ABC物业代理公司作为佣金。
Is that clear?
大家清楚了吗?
Yes.
清楚了。
The landlord agrees to provide all the furniture and appliances for the house.
业主承诺提供单位内所有的家具和电器用品。
He also promises to let the tenant have painted walls instead of wallpaper.
他并同意租客把墙壁刷漆。
Please check the details.If there is nothing to change,please sign at the bottom.Thank you very much.
如果没有异议,请在下面签署,谢谢。
Scene:After a long conversation between the agent and the landlord,
场景:物业代理和业主经过长时间电话协商之后,
both the landlord and the purchaser agree that the transaction price is four point three million dollars.
业主与买家双方同意成交,售价是四百三十万元,
Now,they're gathering in the agency office to sign the Preliminary Sale and Purchase Agreement.
现在他们正集合于代理公司签署临时买卖合约。
A:Agent Mr.Wang
物业代理王先生
B:Landlord Mr.Johnson
业主约翰逊先生
C:Buyer Mr.Chen
买家陈先生
Mr.Johnson and Mr.Chen,I have already prepared a Preliminary Sale and Purchase Agreement.
约翰逊先生及陈先生,我已经准备了一份临时买卖合约。
Please check the terms of the agreement.
请两位看看合约内容有没有问题。
Also may I see your identity cards please?
同时请两位把你们的身份证给我。
(James makes the copies and returns the identity cards to them.)
(詹姆士将业主及买家双方身份证复印并交还)。
Mr.Johnson,do you have a lawyer to handle the legal work for you?
约翰先生,你已委托了律师为你办理手续吗?
Yes,ABC Law firm.
有的,是ABC律师楼。
How about you,Mr.Chen?
那陈先生呢?
XYZ Law firm.
是XYZ律师行。
We will contact our lawyer.
我们会自行联络律师。
Good.I'll tell you briefly about the terms of the agreement.
我同你们简单重复合约内容。
The property's address is at Flat C,15/F Tong house.
物业地址是唐厦十五楼C座。
The price is four point three million dollars.
成交价为四百三十万元。
Fourteen days after signing this Preliminary Sale and Purchase Agreement,
我签妥这份合约十四天内,
Mr.Chan must pay thirty percent of the transaction price to your lawyer.
买方须付首期订金,即成交价百分之三十予律师楼。
Then,within thirty days,Mr.Chan must pay the remaining balance to Mr.Johnson.
签署正式合约后一个月内,买方将余款交律师楼。
Any problems?
请问两位有没有疑问?
No problem.
没问题。
Here are the copies for you.
这是给你们的。
Thank you.
谢谢。
Thank you.
谢谢。

分享到
重点单词
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • provisionaladj. 暂时的 n. 临时性,临时人员
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • forfeitn. 没收物,罚金,丧失 vt. 没收,丧失 adj.
  • contraryadj. 相反的,截然不同的 adv. 相反(地) n.
  • purchasevt. 买,购买 n. 购买,购买的物品 n. 支
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为