聆听诗人原声朗诵:The Song of the Old Mother母亲之歌
日期:2009-08-30 22:42

(单词翻译:单击)

诗歌朗诵

诗歌朗诵的音频很多,有些出版社复制粘贴一些版权过期的诗歌,大街上随便拉个老外读一遍,就能炮制出一本附送光盘的畅销书来。当然也有专业的朗读,按照格律来,读得很好听。但是一首诗歌究竟应该怎么读,恐怕只有诗人自己最清楚了。本作品就是Harper Collins 公司收集出版的诗人原声朗读集,包括叶芝、艾略特、庞德、西尔维娅·普拉斯等伟大诗人亲自朗读的作品.


William Butler Yeats 1.The Song of the Old Mother

  I rise in the dawn, kneel and blow,
  Till the seed of fire flicker and glow.
  And then I must scrub and blake and sweep,
  Till stars are beginning to blink and peep.
  And the young lie long and dream in their bed
  Of the matching of ribbons for bosom and head.
  And their day goes over idleness,
  And they sigh if the wind but lift the tress.
  While I must work, because I am old,
  And the seed of the fire gets feeble and cold.

母亲之歌

  我在清晨起床,跪在火炉旁用力吹着炉膛
  直到点点火星燃起,摇曳着红光。
  然后,擦洗器具,烘烤食物,打扫庭院
  直到群星满布,在天空眨眼窥探。
  孩子们睡到很晚,沉迷梦乡
  为美丽的人儿整理华装。
  他们的日子在虚空中流淌,
  只为那风吹散的长发留一声喟叹。
  而我必须要劳作,因为我老了,
  那燃烧的火种也渐渐微弱,冷却了

诗人介绍

诗人介绍:

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。

叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于这种风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得古腾堡诗歌奖。

大家可以参考以下这些网站获取关于W.B.Yeats的更多信息:
http://www.online-literature.com/yeats/ 中间包括生平简介和作品链接
http://www.yeatssociety.org/links.html 这个是纽约叶芝社团主页下关于叶芝的一些网上资源,内容丰富,尤其是其中一些个人网站,做得很漂亮
http://book.cc123.com/book/si/yezhi/ 叶芝一些诗作的中文翻译,有些是名家所译,非常优美

分享到
重点单词
  • feebleadj. 虚弱的,无力的
  • blinkvi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力