神探夏洛克第3季Sherlock(MP3+中英字幕) 第27期:消失的最后一节车厢
日期:2016-04-01 09:12

(单词翻译:单击)

What are you on about?

你在说什么?

Mycroft's intelligence is not nebulous at all, it's specific, incredibly specific.

麦克罗夫特的特工没有故布疑阵 说得很清楚 一清二楚

What do you mean?

你的意思是?

It's not an underground network, John, it's an Underground network!

不是地下网络 约翰 是地下网络

Right.

好吧

What?

什么?

夏洛克三9.jpg

Sometimes a deception is so audacious, so outrageous that you can't see it even when it's staring you in the face.

有时候幌子就如此明显 赤裸裸在你面前

Look, seven carriages leave Westminster.

看 7节车厢离开西敏寺车站

Mm.


And only six carriages arrive at St James's Park.

到达圣詹姆斯公园的只有6节

Ah, but that's, I mean, it's impossible.

噢 但是 这不可能

Moran didn't disappear. The entire tube compartment did.

莫兰并没有消失 是整节车厢

The driver must have diverted the train and then detached the last carriage.

司机转移了地铁卸下了最后一节车厢

Detached it where?

卸到哪去了?

You said there was nothing between those stations.

你说这两站中间没地方的

Not on the maps, but once you eliminate the other factors, the remaining thing must be the truth.

不在地图上 但当你使用排除法 剩下的必定是真相

That carriage vanished, so it must be somewhere.

车厢消失了 所以一定在某处

But why, though? Why detach it in the first place?

可是为什么?为什么要卸下它?

It vanishes between St James's Park and Westminster.

它在圣詹姆斯公园和西敏寺站台间消失

Lord Moran vanishes.

莫兰爵士也消失了

You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.

你被绑架 差点在篝火晚会上被烧死

What's the date, John, today's date?

今天是什么日子 约翰?

November the...

11月...

Oh, God!

天啊

Lord Moran, he's a Peer of the Realm.

莫兰爵士 世袭贵族

Normally he'd sit in the House.

他应该在上议院里

Tonight, there's an all-night sitting to vote on the new anti-terrorism bill.

今晚 大家会在一起为反恐法案投票

But he won't be there, not tonight.

但他今晚不会去

Not the 5th November.

11月5日

Remember, remember...

记住 记住

Gunpowder, treason and plot!

火药 叛国 阴谋

There's nothing down there, Mr Holmes, I told you. No sidings, no ghost stations.

下面真的什么都没有 福尔摩斯先生 没有岔路 没有废弃站台

There has to be, check again.

一定有 再查

This whole area is a big mess of old and new stuff.

整块区域都新旧交织

Charing Cross is made up of bits of older stations, like Trafalgar Square, Strand.

查令十字就是旧站拼成的 有特拉法加广场站 河岸街站

No, it's none of those, we've accounted for those.

都不是 查过了

St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...

圣玛格丽特路 塔桥街 苏门答腊路 议会街

Hang on, hang on, Sumatra Road?

等等 苏门答腊路?

You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes?

苏门答腊路 福尔摩斯先生?

There is something, I knew it rang a bell!

这里有东西 我想起来了

Yes.


There was a station down there.

这里曾经有一个站

Well, why isn't it on the maps?

为什么不在地图上?

Because it was closed before it ever opened.

没启用就关闭了

What?

什么?

They built the platforms, even the staircases,

连月台和楼梯都建好了

but it all got tied up in legal disputes and so they never built the station on the surface.

可因为法律纠纷被取消了 根本没建地面车站

It's right underneath the Palace of Westminster.

就在议会大厦底下

So what's down there, a bomb?

那底下是什么 炸弹?

Oh.


分享到
重点单词
  • eliminatev. 除去,剔除; 忽略
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • strandn. (线等的)股,缕,一个部分 vt. 弄断(如绳的)
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性
  • nebulousadj. 星云的,星云状的,朦胧的
  • peern. 同等的人,同辈,贵族 vi. 凝视,窥视
  • realmn. 王国,领域
  • treasonn. 叛逆,通敌,背叛,叛国罪
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • detachvt. 使分离,拆卸 [计算机] 脱离