商务口语天天说 第154天:怎样商讨索赔事宜
日期:2012-12-26 10:18

(单词翻译:单击)

星型典句:

第一句:Mr. Green, I am calling to inform you the goods we received are in bad condition.
格林先生,我打电话想告知您贵方的货物抵达我方时受损很严重。

A: Mr. Green, I am calling to inform you the goods we received are in bad condition.
格林先生,我打电话想告知您贵方的货物抵达我方时受损很严重。
B: I'm sorry to hear that.
我方对此感到很抱歉。
A: We claim for compensation.
我方要求赔偿。

第二句:I think after we make an investigation of the matter, we'll consider the allowance.
我想在做了调查之后我们再决定补偿事宜。

A: According to the contract, we should offer you the allowance for the next shipment.
根据合同我们应该在下次发货时给你们补偿。
B: Yes.
是的。
A: I think after we make an investigation of the matter, we'll consider the allowance.
我想在做了调查之后我们再决定补偿事宜。
B: OK.
好的。

其他表达法:

按索赔的当事人分类,承包商与业主之间的索赔,总包与分包之间的索赔。承包商与供应商之间的索赔。承包商与保险公司或运输公司之间的索赔。

The shipment documents can prove that the goods, when shipped, were in perfect condition.
船务文件可以证明我方货物在装船时处于完好状态。

Your proposal to settle the claim is satisfactory. We'll take it.
贵方的索赔提议很令人满意。我们接受。

分享到
重点单词
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • allowancen. 津贴,零用钱,允许,限额,折扣,允差,考虑
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • informv. 通知,告诉,向 ... 报告,告发
  • shipmentn. 装船,货物,出货
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,