(单词翻译:单击)
原文视听
Louis' mistress Madame De Montespan
路易的情妇德·蒙特斯潘夫人
was already married,
已为人妇
but that didn't stop herspendingmost of her time with the King.
但她并未因此疏远国王
And he made sure she got the VIP treatment.
路易也确保她受到最高待遇
She had a suite of 20 rooms
她拥有一栋20居室的套房
whereas the Queen had to make do with 11.
而皇后的套房仅有11个房间
They were gorgeouslyappointed,
这些房间陈设精美
and he spent a lot of time in them.
国王常常待在那里
They included a bathroom - most unusual for the time,
套房里有当时最特别的浴室
in which apparently he and Madame De Montespan
而国王显然在那里与蒙特斯潘夫人
spent many happy hours.
度过无数美妙时光
Despite her elevated status,
尽管蒙特斯潘夫人地位尊贵
Montespan found it hard to share Louis,
她难以与他人共享路易
even with his own wife.
即使是王后
I don't think she was really jealous of the Queen
我想她其实并不嫉妒王后
because after all she had everything
因为 她很清楚
of Louis' real love, and she knew it.
自己毕竟已集万千宠爱于一身
But I think she made scenes about the other mistresses,
但随着时间流逝
when they came along as the years passed.
她常与国王的其他情妇争论不休
And I think there are some men - possibly Louis among them -
有些男人 包括路易
who rather like it if a woman is jealous and shows signs of caring.
喜欢女人吃醋并表现出关怀
You know, she certainlycomplainedlike mad
即使路易对他们之间
if she felt he was straying
并不正当的关系若即若离
from what was in fact an illegitimate relationship.
她也会发疯似的抱怨
重点讲解
一.spend:n. 预算,花销 v. 花费,浪费,度过
【词义辨析】
cost, expend, spend, take, pay,
cost: 指花费时间、金钱、劳力等。其主语是物,而不能由人充当,也不用被动形式。
expend: 较正式用词,通常指为某一专门目的而花费大量金钱、时间或精力。
spend: 普通用词,与cost基本同义,但主语必须是人。
take: 普通用词,指需要占用空间、时间或精力等,其主语可以是人,也可以是一件事情。
pay: “付款、给……报酬”,它可作及物动词也可作不及物动词。pay常用于以下几种句型:①Sb.pay(s)sb.money意为“某人付款给另一个人或某人给另一个人多少报酬”。
He pays me fifty yuan a week.
他每周给我五十元的报酬。
②pay for sth.意为“付……款、给……报酬”。
He has paid for the meal.
他已付了那顿饭的钱。
③pay money for sth.意为“花多少钱买某物”。
My father paid 40 pounds for the desk.
我父亲花了40英磅买了这张书桌。
【例句用法】
1.How do you spend your spare time?
你业余时间怎么打发?
2.We spent many hours in a pleasant conversation.
我们畅谈了好几个小时。
3.Come and spend the weekend with us.
来和我们一起度周末吧。
二.appoint:v. 任命,委派,指定,约定
【词义辨析】
appoint, designate, assign, name, nominate,
appoint: 通常指不经过选择的官方委任。
designate: 书面用语,侧重当权者或机构的选拔或任命,有时含强行指定的意味。
assign: 常指给一群人或个人分配、分派、指派或委派任务。
name: 普通用词,着重任命的结果,而不是过程。
nominate: 通常指为某一公职选择候选人,并将其提交给有决定权的人作最后决定。
【例句用法】
1.As a top manager, he should appoint none but people on their merit.
作为一位总经理,他应该任人为贤。
2.The company decided to appoint a new treasurer.
公司决定任命一位新司库。
3.He wasn't there at the appointed time.
他没有在指定的时间在那里。
4.They appointed him chairman.
他们任命他为主席。
三.complain:vi. 抱怨,控诉,诉说
【词义辨析】
complain, grumble, murmur,
complain: 侧重因对处境不满、待遇不公或自己有痛苦等而向别人诉说、埋怨。
grumble: 指因对处境、待遇不满或其他个人因素而愤愤不平地向他人诉苦或自言自语。
murmur: 多指因不满某人或某事而背着人自言自语地发怨言。
【例句用法】
1.Stop grumbling! You've got nothing to complain about.
别抱怨了! 你没什麽可抱怨的。
2.You've got nothing to complain about.
你没什么可抱怨的。
3.Don't complain without good cause.
没有充分的理由就不要抱怨。
4.He is always complaining.
他总是在发牢骚。
5.The tourist complained that the room was too dirty.
游客抱怨说房间太脏了。
6.They complained bitterly about the injustice of the system.
他们愤恨地抱怨制度不公平。