BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第3期:是热情,还是爱情?
日期:2012-03-23 09:09

(单词翻译:单击)

原文视听

Louis was to devote much of his energy to his new project,
路易为新殿工程投入了巨大精力
but he was always sure to make time for his other great passion.
但他总能为另一爱好腾出时间
Although married to Queen Marie-Therese,
尽管已有王后玛丽·特蕾兹
he had numerous affairs.
路易风流韵事不断
His current mistress was a young aristocratic beauty,
现在的情妇是年轻貌美的贵族女子
called Louise De La Valliere.
露易丝·德·拉·瓦利尔
Louis' attitude towards women was one of tremendous enthusiasm.
女人是路易最大的热情之一
He really loved women. He didn't just love them for sex,
他真心喜爱女性 不仅因为欲望
he loved their company, he loved their conversation,
也因他热爱女性的陪伴 话语
he loved their elegance, he loved women who were witty and refined.
她们的优雅 诙谐与教养
Most of all, I think he loved women because they teased him,
最重要的是 他享受女人的调笑
they made him laugh.
总能使他开怀大笑
He had a tremendous sexual appetite.
路易性欲旺盛
He would quite often,
经常发生
if his mistress was too slow in taking her dress off,
若他等待时如果情妇脱衣太慢
have a turn with her lady's maid while he was waiting,
他便会担当起贴身女仆的职责
or a passing servant in the corridor at Versailles.
或扮演宫中走廊上经过的侍从
He made love the way he did everything else,
他怀着与对其他事物一样
with enormous gusto.
强烈的兴致缠绵于床第
A French king was expected to have a mistress.
当时人们认为法王就应该拥有情妇
It sort of symbolised the virility of the nation.
从某种程度来说这代表了民族雄风
And, you know, a hundred years later, poor Louis XVI,
100年后的路易十六令人同情
the French were furious with him,
法国人民对他极为震怒
because he didn't have a mistress!
因为他没有一个情妇
Louise De La Valliere,
露易丝·德·拉·瓦利尔
was Louis XIV's first official mistress.
是路易十四第一位正式情妇
She was a lady-in-waiting at the court.
她本是宫廷侍女
She was guileless, charming,
她天真纯情 充满魅力
daughter of a good family,
出身良好
and she adored the King,
她爱慕国王
and it was irresistible because she convinced him,
更无法抗拒的是她让他相信
quite genuinely, that she loved him for himself.
自己真诚地只爱他的人
And I think this is what the young King wanted to hear.
这就是年轻国王希望听到的话
I think he had a very good time.
他渡过了一段美妙时光
Louise was very important to him,
露易丝对他很重要
he did love her.
他确实爱过她
They had two children together.
他们育有两子
He made her a duchess.
路易还封她为女公爵
But it was a young man's crush,
但这仅仅是年轻人短暂的迷恋
rather than a profound passion.
而非旷日持久的爱情

重点讲解

一.Louis was to devote much of his energy to his new project.
devote:vt. 致力于,奉献给,把...专用于 adj. <古>献身的 n. (女)热心之士
【词义辨析】
dedicate, devote,
dedicate: 正式用词,指献身于某一崇高事业或目的,也可指把著作题献给他人。
devote: 普通用词,指决心把全部身心、精力、时间等献给某一目标,某一个人或致力于某一事业。
【例句用法】
1.The noblest ideal to which one can devote oneself is Communism.
能为之献身的最崇高的理想是共产主义。
2.He started to study ecology and decided to devote his whole life to the science.
他开始研究生态学,并决心将他的一生献身于这门学科。
3.Please devote more time to your work.
请把更多的时间用于工作。
4.He devoted himself entirely to music.
他将一生奉献给了音乐。
...he loved their company, he loved their conversation.
company:n. 公司,商号,陪伴,同伴,客人,[军]连,一群 v. 陪伴
【词语用法】
company作名词指客人时前面不加冠词a或the.
We had company at dinner.
company 作名词指公司时,可用作单数或复数,不过存在and时必须要用复数形式。
The cinema company is/are holding a meeting.
Smith and Company are holding a meeting.
company作名词指公司时,前面有无and意义不同,如Smith和其他人合办的公司叫Smith and Company,这种情况下company前不加冠词the,也可以叫The Smith Company。
只要是没有and 或&符号的,前面用The或不用The都可以。有时有多个姓,如Smith, Jones, and Company, Smith and Jones Company, The Smith and Jones Company(这里and后面并不直接跟Company,可以加冠词the)。
【词义辨析】
company, corporation, firm,
company: 多指生产或销售产品的公司、商号,也可指经办服务性项目的公司。
corporation: 多指一个人拥有或多人联办的大公司,也指在其它地区或国家拥有分公司的公司。
firm: 含义广泛,可指公司、商行或商号。规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。
【例句用法】
1.I hate going out alone: I take my daughter for company.
我不愿独自一人出门,带女儿作个伴。
2.His father asked him to avoid bad company.
他父亲要他不要交坏朋友。
3.He entertained the company with cigars.
他以雪茄烟招待客人。
4.I work in a small company.
我在一家小公司工作。
三.He had a tremendous sexual appetite.
appetite:n. 食欲,嗜好,欲望
【例句用法】
1.There's nothing to touch mountain air for giving you an appetite.
再也没有比山间清新的空气更能促进食欲的了。
2.Why don't you go for a walk? It'll give you an appetite for your lunch.
你怎麽不出去散散步? 散散步午饭时就有食欲了。
3.The long walk gave him a good appetite.
长时间的走路使他食欲旺盛。
4.She is suffering from lack of appetite.
她食欲不振。

分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • conversationn. 会话,谈话
  • appetiten. 嗜好,食欲,欲望
  • passionn. 激情,酷爱
  • convincedadj. 信服的
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • corporationn. 公司,法人,集团
  • dedicatevt. 献出,提献辞,致力于
  • enthusiasmn. 热情,热心;热衷的事物