有声读物《威廉·莎士比亚》第27期:瘟疫流行时期(4)
日期:2013-06-03 13:06

(单词翻译:单击)

中英文本

And the City Council,said another man,wants to close all the theatres.

还听说市政参议会,又有人说道,准备关闭所有剧院。

They always do that when the plague comes to London.There'll be no work for any of us actors.

每回伦敦流行瘟疫他们都这么做。我们这些演员要失业了。

But the players can go on tour,surely?said Will.

但是我们可以巡回演出吗?威尔建议道。

Yes,said the first man.But it's a hard life.

这主意不错,第一个开口的人说道,但生活太苦。

A different town,a different inn,a different play,every night.

我们每晚要颠沛辗转,不同的村庄、不同的旅社、不同的剧目,

I think I'll stay in London.

与其过这种生活,倒不如呆在伦敦。

The plague is terrible in any place,but it was worst in London.

其实,各地瘟疫都很严重,只不过伦敦尤其厉害。

In those narrow streets,with houses so close together,

狭窄的街道、拥挤的房屋,

and the dirty water running down the middle of the street,there was no escape.

街道中心污水横流,人们又怎能幸免。

When the plague came,it ran like fire through the town.

瘟疫一来,势不可挡,迅速传遍全城。

If someone in a house got the plague,then the doors were shut and locked,

一旦哪家有人染上了瘟疫,就被封闭房门,

and a big red cross was put on the door.Nobody could leave the house.

贴上红十字。任何人不准踏出房门。

You had to stay inside and fight—or die.If you were rich,you left London as fast as you could.

只得呆在家里与病魔作斗争—或者等死。如果家境富裕,还是尽早搬离伦敦才为上策。

莎翁经典

宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,毋宁被众人所鄙弃。《无事生非》

分享到