和老外聊天的地道口语第18期:你是独生子女吗?
日期:2009-09-10 08:34

(单词翻译:单击)

对话文本
I: hi, Natasha, how's life?

N: great. My family came to visit me.

I: oh, you must be very happy. How many people are there in your family?

N: my immediate family is very large. It's my mother, my father, my two older brothers, my younger sister and me.

I: I have a small family. They are my parents, my younger brother and me.

N: I thought you were the only child in the family. Didn't China practice the only-child policy in the early 1980s?

I: yes, it did. But my parents are ethnic minority people. It's a preferential policy for an ethnic minority family to have two children.

N: interesting. What do you think about families with only one child?

I: the child must feel very longly. My younger brother is 10 years younger than me. Before he was born, I used to be the only child and always dreamed that I would have a younger sister or brother one day.

N: do you get along well with each other?

I: yes, we are very close. He is 12 years old and very smart. He always makes us laugh a lot.

N: you are very lucky to have such a nice family.

I: thank you.
参考翻译
嗨,娜塔莎,最近怎么样?
挺好的,我家里人来了。
那你一定很高兴了。顺便问一下,你们家有几口人?
我的直系亲属很多,有妈妈,爸爸,两个哥哥,妹妹和我。
我家人不多。父母,弟弟和我。
我以为你是独生子女呢。中国不是从20世纪80年代早期就开始实行计划生育政策了吗?
是的,的确是,不过我父母是少数民族的。少数民族极家庭可以享受优惠政策生2个孩子。
挺有意思的,那你怎么看待独生子女家庭呢?
我觉得孩子一定很孤独。我弟弟比我小十岁。他出生之前,我一直是家里的独生子,那时我一直希望自己能有个弟弟或妹妹。
那你们相处的好吗?
是的,我们俩关系很好。他今年12岁了,很聪明。经常逗得大家笑个不停。
你真幸运,有这么幸福的家庭。
谢谢你。
重点词汇
practice 实行
Our income has decreased and now we must practise strict economy.
我们的收入减少了,现在我们必须厉行节约.

prefernetial 优惠的
Don't expect to get preferential treatment.
不要指望受到优待.
Bank employees usually get preferential rates of interest.
银行职员通常享受优惠利率.

policy 政策
One of the new government's policies is to cut taxes.
新政府的政策之一是减税.

interesting 有趣的
It is an interesting book for children.
那是一本有趣的儿童读物.
We had a long and interesting talk.
我们作了一次很有意思的长谈.

lonely 孤寂的
When his wife died, he was very lonely.
太太死后他非常孤独.

lucky 幸运的
A lucky person won the contest.
一个幸运儿赢了比赛.
You are lucky to be alive.
你活着算是幸运的了.
重点词组
by the way 顺便问一下
By the way, do you have any idea where the post office is?
顺便问一下,你知道邮局在哪儿吗?

immediate family 直系亲属

only child 独生子(女)

ethnic minority 少数民族

used to 过去常常
常见表达
I have an excellent marriage.
我的婚姻很幸福.

East, west, home is best.
金窝,银窝,不如自己的狗窝.

Home is where the heart is.
家就是有个人牵挂着你.

There is no place like home.
家是世界上最美的地方.

He can never shun obligations to his parents.
他不能放弃对父母的责任.

I am an only child.
我是独生子(女).

Children are the glue that keeps a family together.
孩子是家庭的粘合剂.

Like father, like son.
有其父必有其子.

Whenever I'm in trouble, I know I can count on my family.
每当我身处困境,我知道家人总会在背后支持我.

We had our big family get-together on New Year's Eve.
我们全家人聚在一起庆祝除夕之夜.

My younger brother is the black sheep of the family.
我弟弟是我们家的败家子.

Do you get along with your in-laws?
你和你的亲家相处的好吗?

I have a tight-kint family.
我的家庭关系很亲密.

You two will be bound even closer together.
你们俩会更加亲密无间.

分享到
重点单词
  • shunv. 避开,规避,避免
  • minorityn. 少数,少数民族,未成年
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • strictadj. 严格的,精确的,完全的
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • gluen. 胶,胶水,胶粘物 vt. 粘贴,紧附于