和老外聊天的地道口语第15期:中国式离婚
日期:2009-08-27 10:25

(单词翻译:单击)

Dialogue
M: hi, how are you doing?
D: everything's great. And you?
M: same here. Have you seen any new films recently?
D: no, I haven't had a chance to. But I've been watching a Chinese TV series called "Chinese-Style Divorce."
M: oh, really? I saw it two years ago. It's worth seeing and it's thought-provoking.
D: yeah. I found it is so close to our life.
M: it reflects some of our difficulties in this ever-changing world.
D: you said it. You know, the divorce rate has been on the rise in recent years.
M: well, it's said that a lot of young people favor getting married quickly which tend end quickly too.
D: I know a couple who divorced a week after getting married.
M: oh, that's too short-lived.
D: that's true. It's said the short-lived marriage is typical of the "post-80s" generation.
M: I can't agree more. The "only-child" generation in China tends to know little about marriage.
D: definitely. They don't take relationships and marriages very seriously.
M: in their mind, love is nothing but passion and marriage is over once the passion is gone.
D: I think, as the saying goes "haste makes waste", it is the same thing with marriage.
Translation
嗨,过得好吗?
挺好的,你呢?
还老样子。最近看什么新电影了吗?
没有,没机会去啊。但是我在看一部中国电视连续剧,叫《中国式离婚》。
哦,是吗?我两年前就看过了。值得一看,很启发人。
的确,我觉得很贴近生活。
反映了我们这个变化莫测的社会中的很多现实的问题。
的确。近年来,离婚率不断增长。
是啊,现在的年轻人流行闪婚,然后很快婚姻就破裂了。
我认识一对夫妻,他们结婚后一周就离婚了。
那简直是太昙花一现了。
是啊,据说,短暂的婚姻在80后一代很典型。
完全同意。中国的独生子女一代,不太明白婚姻的含义。
的确,他们对待恋爱和婚姻都不那么认真。
在他们看来,爱情就是激情,激情没了,婚姻也就结束了。
我认为,“欲速则不达”,婚姻也是如此。
Words Storm
Chance 机会

Reflect 反映
That choice reflects your good taste.
那选择反映了你的高雅品味.

Typical 典型的
It was typical of him to be so merciless.
只有他才会这么冷酷无情.
This painting is typical of his early work.
这幅画是他早期的代表作.

Relationship 强烈的感情关系

Favor 赞同
We favor John's plan.
我们赞成约翰的计划.

Passion 激情
They sang with great passion.
他们满怀激情地歌唱.

Cherish 珍惜
They cherished the child as one of their own.
他们把这孩子当作自己亲生子女一般.
Phrases
Thought-provoking 引人深思的

Ever-changing 变化莫测的

Divorce rate 离婚率

On the rise 不断增长
But this week, a report from the Federal Bureau of Investigation offered new evidence that violent crime may be on the rise.
然而本周,美国联邦调查局的一份报告提供新的证据,该份证据表明暴力犯罪率可能正在上升.

Short-lived marriage 短暂的婚姻

Nothing but 只不过;只有
It is nothing but a joke.
这不过是开开玩笑而已.
Nothing but a miracle can save her life.
只有奇迹才能挽救她的生命.

Haste makes waste 欲速则不达
Useful Expressions
Ex-marital affairs often kill a marriage.
婚外情会破坏婚姻.
kill: to destroy or spoil sth or make it stop 毁灭,破坏,扼杀,使停止
Do you agree that television kills conversation?
电视扼杀人与人之间的交谈,这种说法你同意吗?

Couples with children who intend to divorce should think twice before they make the move.
有孩子的夫妻,离婚前应该三思而后行.

Divorce is never easy. The pain and loss to family members are immeasurable.
离婚绝非易事.离婚给家庭成员带来的伤痛是无法估计的.

Divorce is a traumatic experience and not something that happens overnight.
离婚很痛苦,不是一两天的事.

To dull the shock and pain, some turn to alcohol and drugs.
为了抚平伤痛,与多人开始酗酒和抽烟.
dull: (of pain or an emotion) to become or be made weaker or less severe 减轻
The tablets they gave him dulled the pain for a while.
他们给他的药片暂时缓解了疼痛.

分享到
重点单词
  • alcoholn. 酒精,乙醇,酒
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • intendvt. 想要,计划,打算,意指
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • dulladj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的 v. 变钝
  • typicaladj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的
  • mercilessadj. 无慈悲心的,残忍的