访谈录:美前副总统切尼接受心脏移植手术
日期:2012-03-29 15:13

(单词翻译:单击)

Y7#(rQ%JGIZ%U;DKF;LOW|^nG,L6B

美国前副总统,现年71岁的美国资深政治家切尼3月24日接受了心脏移植手术,这一消息却引发了道德争议,许多比他年轻、可能更需要器官移植的患者长期得不到手术机会i*VM5f38&jbwvM%n5&KK。需要器官捐献的患者获得捐赠器官的机率是如何受影响的呢?

KgcY0Y@-(K

Former vice president Dick Cheney who has a new heart tonight after a transplant surgery this weekend.

l*u3SB!0Sp&uzS75u

美前副总统切尼本周末在接受移植手术后进行新的心脏手术bVP5K[shV(wT_

.fw6KTAJN0J*

His family saying they don't know who the donor is, but that they are forever grateful.

T18JY~U2Z)!,

他的家人称不知道谁是捐赠者,但他们永远心存感激vqYXWkN-DILsE.

+wrRlEZje4m;KP&Iu!

We could see in recent months the told Cheney's long history of heart disease had taken,

xuf26Gs_*EKK~

我们可以看到在最近几个月中,长期的历史记载着切尼的心脏疾病,

5n*i)aK@Gz_Q.WD

a device that usually comes before a new heart.

.au7h%eXm5@Tx

在新的心脏到来前,通常都是一种装置BKNUvt3NzV[f!

r4mg9a2xHyifrED2

It's originally designed as a transition to a transplant, the heart transplant is still a possibility.

nE+|cvDP=2c^]hV7ev

最初设计是作为从过渡到移植,移植的心脏还只是一种可能性5;!m_u,tP]upAB^88g

@aZy]2EX|g50QT

And so we bring in our doctor Richard Besser tonight.

.F(8avI~(a)2=-rubeQ

所以我们今晚请到了理查德·贝瑟医生[hw4=7zWUk(vz

I^rtjxa^*Z

And Richard, you were telling me earlier that a transplant for someone in their 60s and 70s can really prolong their life.

IWi@[u%Ss+!O3;kX*&B

理查德,你早些时候告诉我,在60至70岁移植确实可以延长生命q8T*nxtmFH_i0@T)j

-R[_D;g|8Pb]uz

It's really incredible, 17.5 years, that is the average length it will extend someone's life who has a transplant, if they're over 65.

@AvVgm7~AN-!

确实难以置信,17.5年,平均长度是移植会延长别人的生命,如果他们已超过65岁zR7vFeq0tuY&

9(Ws@e73ef@No

It's a tricky question, but it's out there today, when you have someone in their 70s like Mr. Cheney, and so many younger people waiting for heart transplants, how does the list work?

mV.JS,P*h)Ua;_

这是一个棘手的问题,但在现今,你遇到切尼先生这样70岁的人,所以很多年轻人等待心脏移植手术,效果如何?

IT-8P+#16!%A

I mean, it used to be age 55 was a cutoff, anything above that you won't get a transplant,

Fo3M2_UHt!C,

我的意思是,曾经55岁是一个截止,任何以上的岁数你是不会得到移植的,

cx[g[U2F6xN1pe%~8+tO

but now, they look at the person as a whole, if there's no kidney disease,

4iP,v%g[9H=o]gd

但是现在,他们看作一个整体,如果没有肾脏疾病,

Val6pkZV5ylI]1l

or haven't any strokes, if they're in good health, age is no longer a barrier.

j%#aS]|m)@I

或者没有中风,如果他们身体健康,年龄不再是障碍m9o46;^J)Pa

n|Bhoco4W8)7G

And in fact you were telling me that Dick Cheney waited longer than average.

(NqHG4VyMt~pnfj

事实上,你告诉我,迪克·切尼的等待超过平均水平[X;tj_6dm[oPX

Lbs5NTN+x_eT,)Q.

Yeah, that's right, I was talking to the program in UCLA,

C%usWPPFALP~g(fm

是啊,没错,我说的是UCLA的程序,

GA2]-@#p-KPXQ

the average wait there is 3-6 months, he waited 20.

^bP,OYxJA;Tz(8FJ

平均等待是3至6个月,而他等了20年U%kcwv=e.&uee

a[83bYO4X(uh

We wish him a speedy recovery tonight, Richard Besser as always, thanks to you.

(GzxT(02K*Vmks|,

我们今晚希望他能够尽快的恢复,也一如既往的谢谢你,理查德GfI!u!i~GEb7v

%DHrcdZVI;hh7E[g2[=P*dv2tl*TDC[jWb
分享到
重点单词
  • devicen. 装置,设计,策略,设备
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • kidneyn. 肾,腰子,类型
  • barriern. 界线,屏障,栅栏,障碍物
  • prolongvt. 延长,拖延
  • donorn. 捐赠人 [计算机] 施主
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • surgeryn. 外科,外科手术,诊所
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的