有声诗歌欣赏:青春的自豪(沃尔特.司各特)
日期:2009-12-04 11:24

(单词翻译:单击)

诗歌欣赏


骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。


The Pride of Youth

by Walter Scott

Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
"tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry ye?"
--"when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye."
"who makes the bridal bed,
birdie, say truly?"
"The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
"The glowworm o'er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady."

译文欣赏

青春的自豪(沃尔特.司各特)

骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。

“告诉我,美丽的鸟儿,
我哪年哪月穿嫁装?”--
“等到六个殡葬人
抬你上教堂。”

谁为我铺新床?
好鸟儿,莫撒谎。”--
白发司事,兼挖墓穴,
误不了你的洞房。”

萤火虫幽幽闪闪,
把你的坟墓照亮,送葬,
猫头鹰将在塔尖高唱:
欢迎你,骄傲的姑娘。”

分享到
重点单词
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的