(单词翻译:单击)
New Words
新单词
engineer n.
工程师
misguided adj.
引导错误的,误导的
journalist n.
记者
fundamental adj.
基础的,基本的
despite prep.
不管,尽管
enable v.
使能够
sequence n.
连续
human adj.
人的,人类的
demonstration n.
示范,表演
interrogate v.
提出问题
pulse n.
脉冲
simultaneously adv.
同时地,一齐地
Phrases & Expressions
短语
electronic brain
电脑
engineering tool
工程工具
object to
反对
out of fashion
不合时尚
refer to
指的,把...归类(于)
Mr. Wang:I'm afraid, Miss Li, you're not quite accurate when you call a computer an 'electronic brain'.
王:李小姐,你把计算机叫做电脑恐怕不太确切。
Miss Li:Oh! But most people do.
李:噢!不过大多数人都是这样说的。
Mr. Wang:Yes, it was given that title by some misguided journalist not long after the first modern electronic computer was built in 1946.
王:是,这种称呼是在1946年制造出第一台现代化计算机之后不久,有一位新闻记者错误地给计算机戴上的。
Mr. Song:It is electronic, Mr. Wang, so therefore you must be objecting to the word brain.
宋:这是电子的,王先生,因此你一定会反对用脑子这个词来称呼它。
Mr. Wang:Exactly, Mr. Song. There are similarities with the human brain,
王:确实如此。宋先生。计算机同人脑有相似性。
but there is one very important difference.
但二者之间有一个非常重要的差别。
Miss Li:The computer is better?
李:把它称作计算机不是更好吗?
Mr. Wang:In some ways, yes, but not in something which is quite fundamental.
王:在某些方面可以这样说,但在某些根本性的问题上就不行了。
Mr. Song:Mr. Wang, do you mean the fact that the machine is controlled by man?
宋:王先生,你是否指的是计算机是由人控制的这样一个事实?
Mr. Wang:I do. You see, despite all its accomplishments, the socalled electronic brain must be programmed by a human brain.
王:是的。你知道,任凭它能完成所有计算,但所谓的电脑还是必须由人脑来给它编制程序的。
Miss Li:Programmed?
李:编制程序?
Mr. Song:Yes, Miss Li. A program is a sequence of instructions prepared for the computer for a specific calculation,
宋先生:是的,李小姐。程序是计算机做特定的。
or series of calculations, enabling the computer to solve a given program.
或一系列的计算机所准备的一连串的指令,这样才能使计算机去解决给定的问题.。
Mr. Wang:The point is that a human tells the machine what to do,
王:其要点是由人告诉机器做什么,
when to do it and how it is done.
什么时间做,怎样做完。
Miss Li:I see! Do you also program information for the computer's memory?
李小姐:我明白了!那你还要给计算机的存储器编入信息吧!
Mr. Wang:Correct, except the word memory has rather gone out of fashion.
王:对的,不过“记忆”这个词早已过时了。
The computer doesn't really remember. Information is stored in it.
计算机并不真正记忆。信息是贮存在机内的。
We refer to core storage, or the store of data.
是指核心存储,或是叫数据存储。
Miss Bai:Mr. Wang, the machine's free now for a real time demonstration.
白:王先生,现在计算机正空在那里呢!可以做实时演示。
Mr. Wang:Thank you, Miss Bai. If you'd like to follow me...
王:谢谢你,白小姐。请跟我们来...
These are called interrogating typewriters.
这些称为交互查询打印机。
Mr. Song:And that's the input-output system?
宋;那是输入输出系统吗?
Miss Bai:That's right. It's the method best suited to the particular needs of this organization.
白:是的,这是适用于组织计算特种需要的最佳方式。
Mr. Wang:The operator - this young lady - types the information or questions, or both.
王:我们年轻的操作员小姐键入问题或提问题,或是两者都进行。
Miss Ding:Yes. This produces two very different copies.
丁:对。这里输出的是两种完全不同的拷贝。
Mr.Song:One's an ordinary typewritten copy.
宋;一份是一般打印出来的文本。
Mr. Wang:That's right. Then her typing also sends pulses down a line,
王:对的。然后操作员再把这脉冲输入给线路,
an ordinary telephone line.
一种普通电话线路。
And this simultaneously cuts the information or question on to a paper tape which is fed into the computer.
随即计算机同时把信息或问题打印在送入计算机的纸带上。
I think Miss Bai here can tell you the rest.
我想白小姐可以告诉你们此后的其他情况。