(单词翻译:单击)
New Words
新单词
broke adj.
一个钱也没有了,破产了的
penniless adj.
身无分文的,穷的
overdraft n.
透支
grant n.
补助,拨款
embassy n.
大使馆
Phrases & Expressions
短语
by the way
顺便说,附带说说
not again
有“不再”,“不可能再是这种情况吧”等意
in the black
在银行有存款余额
in the red
在银行已无存款余额
A:Hi, Lao Li. How are you?
艾比:嗨,老吕,你好吗?
L:Fine. Thank you. How are you?
吕:很好。谢谢,你好吗?
A:Not bad. Er, Lao Li, I wonder whether I could ask you a favor?
艾:也很。呃,老吕,我想请你帮一个忙,行吗?
L:Go ahead.
吕:请说吧。
A:Well, you see... I'm broke. Do you think you could lend me some money until next Friday?
艾:好,你知道....,我没有钱啦。你能否借点钱给我?我星期五还你。
L:I'd like to help you, Abbey, but I'm a bit short myself.
L:我很愿意帮助你,艾,可是我自己也手头拮据。
I've only got£10 to last me until the end of the week. I am sorry.
我只有10英镑,却要维持到本周末。非常抱歉。
A:Never mind. It can't be helped. By the way, have you opened an account yet?
艾:没关系。你也是爱莫能助。顺便问一下,你开立银行帐户了吗?
L:No, not yet.
吕:还没有。
A:It looks like I'll have to borrow some money from the bank. Why don't you come with me?
艾:看起来我只得向银行借款了。和我一起到银行去好吗?
L:Yeah, I think I will.
吕:好,一起去吧。
Bank Clerk:Good morning, Miss Abbey. We haven't seen you for a while.
银行职员:艾比小姐,早上好,有些日子没有见到你了。
A:Yes, it seems that I only visit you when I'm penniless.
艾:是的,看起来我只有在身无分文的情况下才来找你的。
Clerk:Not again!
银行职员:今天不会再是这种情况吧!
A:I'm afraid so. Do you think the bank could lend me£20 until my grant comes through next week?
艾:恐怕还是这样。银行能否借给我20英镑,等下周我的助学金汇到后还你们?
Clerk:But you already have an overdraft, Miss Abbey. In fact, your account is very rarely in the black for long.
银行职员:可是你已经透支了,艾比小姐。事实上,你的帐户长期以来很少有存款余额。
A:Do you think I could speak to the bank manager?
艾:你看我能和银行经理当面谈一下吗?
Clerk:Just a moment. I'll see if he's free.Miss Abbey, would you come this way, please?
银行职员:请等一会儿。我去看一下他是否有空。艾比小姐,请这边走。
Our manager will see you now.
我们的经理现在可以见你。
A:Wish me luck, Lao Li.
艾:老吕,祝我走运。
L:Good Luck!
吕:祝你好运气。
Clerk:What can I do for you?
银行职员:我能为你效劳吗?
L:I'd like to open an account.
吕:我要开立一个帐户。
Clerk:A deposit account or a current account?
银行职员:存款帐户还是往来帐户?
L:Er, I'm not sure. You see, I have monthly remittances sent to me from China and I'd like to have the money paid into an account.
吕:哦,我也拿不定主意,你知道,中国每个月有电汇寄给我,我要把它存入帐户。
Clerk:Then you'd better open a current account.
银行职员:那么你还是开立往来帐户为好。
The bank will give you a cheque book and you can take money out when you like.
银行将给你一本支票薄,你随时可以取出存款。
L:Fine. What do I have to do?
吕:好的,我该办些什么手续呢?
Clerk:Just fill in this form. Could you print your name and address in capital letters,please
银行职员:只要填一下这张表格。请用大写印刷体写下你的名字和地址....
... and give me a specimen signature here?
并请留下签字样板。
L:What?
吕:什么?
Clerk:Could you sign here, please? Thank you.
银行职员:请在这里签字。谢谢。
It will take a few days for your cheque book to arrive.
支票薄要过几天才能领取。
We'll contact you as soon as it comes.
到时候我们会通知你的。
You can inform your embassy of your account number so that your money can be transferred directly.
同时你就可以把你的帐号告诉贵国大使馆,以便将钱直接划入。
By the way, do you have any means of identification on you?
顺便问一下,你是否带有身份证明文件?
L:Will my passport do?
吕:我的护照可以吗?
Clerk:Sure.Thank you very much, sir. You'll be hearing from us soon.
银行职员:当然可以。非常感谢,先生。我们会很快通知你的。