21世纪双语新闻(MP3+字幕):《我们的星球》是下一部神级纪录片吗?
日期:2019-10-03 19:45

(单词翻译:单击)

Nature up close
《我们的星球》是下一部神级纪录片吗?
Thirteen years ago, the Planet Earth wildlife documentary took us all on an amazing journey. We went from deep caves to the rainforests and the bottom of the ocean.
十三年前,野生动物纪录片《地球脉动》带我们踏上了一段奇妙的旅程。我们从洞穴深处出发,一路探索到了热带雨林及海底世界。
Now a new series, Our Planet, will showcase different animals and the influence of humans on the natural world. US entertainment company Netflix made the eight-episode journey available on April 5. The documentary contains footage from 50 countries and regions, and is the work of more than 600 crew members. It took more than four years to produce.
如今,另一部纪录片《我们的星球》新鲜出炉,片中将会展现不同的动物以及人类对自然世界所产生的影响。美国娱乐公司网飞所制作的这部8集纪录片已于4月5日上线。该纪录片在超过50个国家及地区取景,超过600名工作人员参与摄制,制作周期超过4年。
With the latest 4K video technology, the show allows audiences a sharp new look at nature, while hidden motion-detecting cameras capture animals in action.
节目使用了最新的4K拍摄技术,向观众呈现了大自然清晰的全新一面,并用隐藏的运动物体探测摄影机捕捉了动物们的动作。
US-based film website IndieWire writes about bright, big-eyed frogs crawling over vines in slow motion, as if transported from a Pixar movie. "People are given a chance to better get themselves into the lives of the animals," Alastair Fothergill, one of the show's producers, told BBC News.
美国电影网站IndieWire称,片中色彩鲜艳的大眼青蛙在藤蔓上爬行的慢动作,就像是皮克斯电影中的镜头。“人们有机会能够更好地走进动物们的生活,”该节目的制片人之一阿拉斯泰尔·福瑟吉尔在接受英国广播公司新闻频道采访时如此表示。

《我们的星球》是下一部神级纪录片吗?.jpg

Apart from showing Earth's beauty in new detail, the documentary also builds a commentary about the urgency of the planet's climate conditions. Fothergill did this with subtle warnings. "Our Planet is here to say, 'The planet is dying, and we're killing it. So cut that out'," the producer said.
除了通过新细节展现地球之美以外,该纪录片也实况呈现了地球气候环境的紧迫情况。福瑟吉尔(在片中)巧妙地发出警示。“《我们的星球》要表达的是,‘地球奄奄一息,而我们正是罪魁祸首。所以停止这一切吧’,”这位制片人说道。
In one sad scene, hundreds of walruses, half-blind when out of the water, fall down a rock to suffer a painful death on the beach below. It shows how manmade global warming has destroyed their natural habitat and explains why they've been forced to find refuge on the rocks.
在一幕悲伤的画面中,数百头海象在浮出水面时已经处于半失明状态,倒在海滩的岩石上痛苦地死去。这段镜头体现了人为的全球变暖对海象自然栖息地的破坏程度,并解释了它们不得不来到岩石上避难的原因。
"Their natural home is out on the sea ice, but the ice has retreated away to the north and this is the closest place to their feeding grounds," the documentary's narrator, David Attenborough, said in the episode. "They do so out of desperation."
“它们的自然家园在海洋的冰面上,但这些冰层已经退至北方,而这些岩石是离它们捕食区域最近的地方,”该纪录片的旁白戴维·阿滕伯勒在片中说道。“它们出于绝望才这么做。”
But, it's not all about sadness. The series also talks about success stories, including Siberian tigers, blue whales and humpback whales. These species made remarkable recoveries thanks to international agreements. "They are a reminder of what human cooperation is capable of accomplishing ...," commented US-based news outlet Grist.
但这部纪录片不全都是悲伤的画面。片中也谈论了东北虎、蓝鲸以及座头鲸等成功案例。由于一系列国际协定,这些物种的数量得以大幅增加。“它们提醒人们,合作能够取得成功……”美国新闻媒体Grist评论道。
Urging more people to take action in protecting our planet is the final goal of the new documentary. "What we do in the next 20 years will determine the future for all life on Earth," Attenborough told the Guardian.
这部新纪录片的最终目标是呼吁更多人参与到保护地球的行动中来。“我们在接下来的20年所做之事,将决定地球上所有生命的未来,”阿滕伯勒在接受《卫报》采访时表示。

分享到