视听英剧《德伯家的苔丝》学口语第9期:我们同根同源
日期:2013-09-29 05:59

(单词翻译:单击)

特别声明

该节目由可可原创,台词讲解为可可编辑编写。

视频出处

本期影视片花出自《德伯家的苔丝》第一季第一集。

影视片花

中英对白

I have come to tell you that we are of the same family as you.

我是来告诉你我们和你们是一家人

Ah. I see.Poor relations.

我知道了 穷亲戚

Yes, sir.

是的 先生

Stokes? No, sir, D'Urberville.

斯图克家的 不 是德贝维尔

Yes, yes, of course. D'Urberville.

是 当然 德贝维尔家的

We share a tomb!A family tomb in Kingsbere,I believe.

我们同根同源 我想祖坟应该在金斯比尔

Of course our name is worn away to just Durbeyfield,

虽然我们姓已经改成了德北菲尔德

but we have an old seal marked with a ramping lion, and this, sir.

但我家有一方古印刻着一头怒吼的雄狮 还有这个

It appears to be a spoon.

这就是个勺子

With the crest, sir, you see? Knights of the Royal oak.

上面还有盔饰 您看皇家橡树爵士

口语操练

1. 【语义表述某人和某人是一家人。

口语短句Somebody is of the same family as someone.

指点迷津】be of是具有,拥有的意思。Be of the same family as sb直接翻译就是“拥有和你一样的家族”,意即:是一家人。

【句型操练】Finally I found it out that Mary is of the same family as John.

最后,我们才知道原来玛丽和约翰是一家人来的。

【句型出处】I have come to tell you that we are of the same family as you.

2.【语义表述】我们同根同源。

【口语短句】We share a tomb.

【指点迷津】tomb的意思是“坟地,墓地”,share a tomb的意思是“共有一个坟地”,也就是表示是“亲人,一家人”的意思,意即:同根同源。

【短句出处】We share a tomb!A family tomb in Kingsbere,I believe.

3.【语义表述某事物随着岁月流逝,已经变为它物了。

【句型模板】Something is worn away to something.

【指点迷津】wear away是固定短语,意思是“磨损”。例如:

The inscription of the monument has worn away over a long period of time. 年深月久, 碑文已经磨灭了。

My patience is almost worn away by her endless complaints. 她抱怨个不停,几乎使我的耐性消耗殆。

【句型出处】Of course our name is worn away to just Durbeyfield...

分享到
重点单词
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • sealn. 印章,封条 n. 海豹 v. 盖印,密封
  • oakn. 橡树,橡木
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏