影视精讲《傲慢与偏见》第23期:柯林斯向伊丽莎白说结婚的理由
日期:2012-08-19 11:15

(单词翻译:单击)

原文视听

Mrs Bennet, I was hoping, if it would not trouble you,
班奈特太太 若不会太麻烦
that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.
我想私下和伊莉莎白小姐谈谈
Oh, certainly, Lizzie would be very happy indeed.
当然好,伊莉莎白会很开心的
Everyone, out. Mr Collins would like a private audience with your sister.
大家出去,柯林斯先生 想私下和伊莉莎白说话
Wait, Mr Collins can have nothing to say to me that anybody need not hear.
等等,柯林斯要跟我说的话 大家都可以听
I desire you will stay where you are. Everyone else to the drawing room.
伊莉莎白,我要妳待在原处 其他人都到绘图室
Mr Bennet. - But...
班奈特先生 - 但…
Now.

Jane. Jane, don't... Jane! - Jane.
珍,别走…珍 - 珍
Papa, stay.
爸爸,留下来
Dear Miss Elizabeth,
亲爱的伊莉莎白小姐
My attentions have been too marked to be mistaken.
我的意图明显得不容误会
Almost as soon as I entered the house,
我几乎一进入这个房子
I singled you out as the companion of my future life.
就选妳为我未来的伴侣
But before I am run away with my feelings,
在我表达我的感情之前
perhaps I may state my reasons for marrying.
也许我该说明我结婚的理由
Firstly, that it is the duty of a clergyman
第一,这是神职人员的责任
to set the example of matrimony in his parish.
在他的教区立下婚姻的典范
Secondly, I am convinced it will add greatly to my happiness.
第二,我相信这能让我更快乐
And thirdly, that it is at the urging
第三,我所尊敬的赞助人
of my esteemed patroness, Lady Catherine,
凯萨琳夫人敦促我
that I select a wife.
要选个妻子

重点解释
妙语佳句:
solicit:恳求
例如:He's already solicited their support on health care reform...
他已就医疗改革问题请求他们的支持。
No tuition was charged by the school, which solicited contributions from the society's members.
学校不收学费,所需资金向协会会员募集。

matrimony:婚姻生活
例如:the bonds of matrimony.
婚姻的纽带
holy matrimony.
神圣的婚姻

esteem:尊敬,敬重
例如:I greatly esteem your message in the midst of our hard struggle.
您在我们奋力抗争时发来的电文让我充满了敬意。
She does not want to knock down his self-esteem.
她不想挫他的自尊。

剧情百科常识:


附近小镇的民团联队里有个英俊潇洒的青年军官威克汉姆(Wickham),人人都夸他,伊丽莎白也对他产生了好感。一天,他对伊丽莎白说,他父亲是达西家的总管,达西的父亲曾在遗嘱中建议达西给他一笔财产,从而体面地成为一名神职人员(其实是威克汉姆自己把那笔遗产挥霍殆尽,还企图勾引达西的妹妹乔治安娜私奔)。而这笔财产却被达西吞没了。伊丽莎白听后,对达西更加反感。

考考你:
我有一件要事可以请教你吗?
她从来没有体验过穷酸婚姻的痛苦。
孩子很容易失去自尊。

答案下期公布

上一期的答案
I can't perceive any difference between these coins.
Instead, analysts believe that motorists view the situation as an opportunity to snap up bargains.

分享到
重点单词
  • companionn. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶
  • solicitvt. 勾引,乞求,设法获得某事物 vi. (妓女)拉客
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • convincedadj. 信服的
  • esteemn. 尊敬 vt. 认为,尊敬
  • opportunityn. 机会,时机
  • perceivevt. 察觉,感觉,认知,理解