影视精讲《傲慢与偏见》第2期:贝内特先生期待宾利先生娶他任何一个女儿
日期:2012-07-29 10:03

(单词翻译:单击)

原文视听

Have? When?
真的吗? 几时?
Oh, Mr Bennet, how can you tease me so?
贝内特先生,你真会吊人胃口
Have you no compassion for my poor nerves?
你不怕我会发神经吗?
You mistake me, my dear.
你错怪我了
I have the highest respect for them.
我就怕你发神经
They’ve been my constant companions these 20 years.
这二十年来我一直战战兢兢
Papa, Is he amiable? Who?
爸爸,他人好不好?
Is he handsome? Who?
他帅不帅?
He’s sure to be handsome.
他一定很帅
With £5,000 a year, it would not matter
年收入五千镑
if he had warts and a leer. Who’s got warts?
麻脸都无所谓 谁是麻脸?
I will give my hearty consent
我都衷心祝福
to his marrying whichever of the girls he chooses.
无论他想娶我哪个女儿
So will he come to the ball tomorrow, Papa?
他明天会参加舞会吗?
I believe so.
我相信会
Can I wear your spotted muslin? Oh, please, Jane.
珍,你的印花洋装借我穿
Please, Jane, I’ll lend you my green slippers.
我借你那双绿色便鞋
No, I need it.
不,借我穿
They were mine. Oh, were they?
本来就是我的
Well, then I’ll do your mending for a week.
那我替你缝一个礼拜的衣服
I’ll re-trim your new bonnet.
我帮你把软帽拿去车边
Two weeks. And I’ll pay you myself, Jane.
两个礼拜 我帮你出钱
Jane, look at me. Jane. But I want to wear it myself.
我自己都没穿过 那不一样…

重点解释
妙语佳句:
tease:戏弄
例如:He teased me mercilessly about going Hollywood...
他毫不留情地嘲笑我想去好莱坞。
When did you last flirt with him or tease him?
你上次和他调情或挑逗他是什么时候?
tease还可指爱开玩笑的人的意思
例如:My brother's such a tease.
我弟弟太喜欢戏弄人了。

compassion:同情
例如:Elderly people need time and compassion from their physicians.
老年人需要医生多花时间,还需要他们的关爱。
She showed no compassion for her patients.
她对病人没有任何同情心。

consent:同意
例如:At approximately 11:30 p.m., Pollard finally gave his consent to the search...
大概晚上11点半的时候,波拉德最终同意进行搜查。
拓展:by comment consent,by mutual consent,by general consent
经一致同意
例如:By common consent their talk avoided the reason for their being there at all...
双方达成共识,他们的谈话对他们去那儿的原因完全避而不谈。


剧情百科常识:


《傲慢与偏见》是简·奥斯汀最早完成的作品,她在1796年开始动笔,取名为《最初的印象》,1797年8月完成。她父亲看后很感动,特意拿给汤玛·卡士德尔,请他出版,但对方一口回绝,使得他们十分失望。后来,她重写了《最初的印象》,并改名为“傲慢与偏见”于1813年1月出版。

考考你:
他告诉她东波尔顿的男孩们是如何攻击他、嘲笑他的。
她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
能不经我的同意就对我的孩子进行体检吗?

答案下期公布
上一期的答案
Don't let this trifling matter affect our good relationship.
He was tiresome in contending for the value of his own labors.

分享到
重点单词
  • triflingadj. 微不足道的,不足取的,轻浮的 动词trifle
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • amiableadj. 和蔼的,亲切的
  • leern. 秋波,抛媚眼,(挑逗或恶意的)瞥视 vi. 送秋波
  • commentn. 注释,评论; 闲话 v. 注释,评论
  • compassionn. 同情,怜悯
  • teasen. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • consentn. 同意,许可 v. 同意,承诺
  • approximatelyadv. 近似地,大约