(单词翻译:单击)
As boyfriends go, Paulie Bleeker is totally boss. He is the cheese to my macaroni. And I know people are supposed to fall in love before they reproduce, but I guess normalcy isn't really our style.
自从有了男友,我的世界就开始绕着保利·布里克旋转,他就是我通心粉上浇的奶酪,我知道,凡人都是先行相爱而后再生儿育女,但我们就喜欢不按常理出牌。
I'm giving you and Vanessa the gift of life: sweet, screaming, pooping life.
我把一个小生命给了凡丽莎和你做礼物——甜蜜的,会尖叫的,会拉屎的小生命。
Are you having boy trouble? 'Cause I got to be honest, I don't really much approve of you dating in your condition. That's... that's kind of messed up.
哪个男孩乱了你的心?老实说,就你目前这种情况我不赞成你出去和人家约会,那样的话……会有麻烦。
—Have you ever felt like you were just born to do something? —There you go. I was born to be a mother.
——你是否曾感到你天生就是做某些事情的料?——对,就是这样,我天生就是个做母亲的人。
Look... in my opinion, the best thing you can do is, find a person who loves you for exactly what you are. Good mood, bad mood... ugly, pretty... handsome, what have you. Theright person's still gonna think the sun shines our your ass. That's the kind of person that worth sticking with.
听着……我认为你所能做的就是找一个爱人,他爱的正是你原来的样子,不加修饰,不论你心情是好是坏……是丑陋还是美丽……还是帅气,不管你是什么样,爱你的人总会觉得你的身上永远阳光灿烂。发现这种人,就该抓紧了别放。
A woman becomes a mother when she gets pregnant. A man becomes a father when he sees his baby.
当身怀有孕时,一个女人就成了母亲;当孩子出生后,一个男人才成了父亲。
Someday, you'll be back here, honey... on your terms.
宝贝,总有一天你会回到这儿,按你的意愿。
Vanessa: If you're still in, I'm still in. —Juno
“凡丽莎:只要你还坚持,那我也坚持”。——朱诺