《阿甘正传》学习笔记之美语思维 第47讲
日期:2009-05-21 10:27

(单词翻译:单击)

and when I had to go, you know, I went.

语言的魅力在于能给大家留出想象的空间。阿甘的语言简单之中仍然有很大的思维的余地。比如在描述自己跑步的过程时,非常自然地顺应一切生理需要,累了就睡觉,饿了就吃饭,该干什么就干什么。阿甘一生所持的简单哲学是这个喧嚣的世界的乌邦托。电影也是能借一个智障人士来实现,本身就有着几分的讽刺和无奈。貌似简单的一句表达却偏偏是大家理解最容易出偏差的地方。口语中的“have to go”以及类似的表达方法,“have to go to somewhere”都是表示内急、上厕所的意思。美国人的一句戏谑的说法是“You got to go if you got to go”,内急如山倒,一刻也不得拖延。

分享到