这句话怎么说(时事篇) 第1861期:深圳高考移民事件发酵 广东省教育厅通知全面排查
日期:2019-05-09 18:14

(单词翻译:单击)

【背景】

近日,深圳市宝安区富源学校被质疑存在“高考移民”。5日,广东省教育厅下发通知,要求各地于5月10日前对从外省转入广东省普通高中学校就读的学生转学条件进行全面排查。对普查出来的“高考移民”将要求回原籍考试,高考结束后被发现是“高考移民”的,将取消考试成绩。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A senior education official from Guangdong province has promised the province will ban "gaokao immigrants" to ensure a fair and just educational environment for students.

广东省一名高级教育官员承诺,广东将禁止“高考移民”,以确保学生享有公平和公正的教育环境。

【讲解】

gaokao immigrants是高考移民。
“高考移民”指户籍(hukou household registration)或学籍(student status)不在广东却在广东参加高考(national college entrance examination)的学生。
广东省教育厅厅长景李虎要求所有外省学生回原籍(return to their areas of residence)参加高考,如果发现还有“高考移民”在广东参加高考,将取消(cancel)他们的高考成绩(Gaokao scores)。
景李虎表示,对与“高考移民”有牵连的相关教育部门和学校,要进行问责和处罚(be held accountable and punished)。
他表示,广东省教育厅已成立专项工作小组(special task force)进行调查。
景李虎于周二举行的工作会议上发表了上述言论,此前深圳一所学校被曝引进“高考移民”(solicit gaokao immigrants)来提高整体成绩(overall scores)。
今年早些时候,一所名不见经传的民办高中(privately run school)——深圳富源学校,在深圳市高考二模考试(mock examinations,模拟考试)中异军突起,6名学生考进全市理科前十。
许多家长反映,这些高分学生(students who achieved good scores)不少来自河北衡水。
一名深圳家长表示,“如果外地学生在广东参加考试,对本地学生来说非常不公平(unfair)。这些高分学生会被著名大学(prestigious universities)录取(enroll),这样他们就占据了各大学分配给当地学生的名额(berths)。”
清华、北大等知名学府每年为各省分配录取名额(set limited quotas to enroll students),而广东分到的名额较少(fewer berths)。
高考在每年6月7日至9日举行(take place)。

高考移民.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • mockv. 嘲笑,嘲弄,模仿 n. 嘲笑,戏弄,模仿 adj.
  • residencen. 住处,住宅,居住
  • overalladj. 全部的,全体的,一切在内的 adv. 总的来说
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • environmentn. 环境,外界
  • solicitvt. 勾引,乞求,设法获得某事物 vi. (妓女)拉客
  • limitedadj. 有限的,被限制的 动词limit的过去式和过去
  • prestigiousadj. 享有声望的,声望很高的