(单词翻译:单击)
路透社:英国国会大厦翻修将耗资57亿英镑
=====精彩回顾===
Houses of Parliament repairs cost 5.7 billion pounds
英国国会大厦翻修将耗资57亿英镑
Restoration work on the Houses of Parliament could cost as much as 5.7 billion pounds and take thirty two years to complete. However the hefty price tag could drop to 3.5 billion pounds if Mps are moved out of the building. The 150 year old grade 1 listed property is partly sinking contains its bestles and has out-of-date wiring.
英国议会大厦的翻新工作将耗资高达57亿英镑,花费32年的时间才能完成 。然而,如果议员们搬出这栋建筑,高昂的维修费用可以降低至35亿英镑 。这栋拥有150年悠久历史的一级保护设施已经部分沉没,线路也已过时 。
An independent report found other problems including crumbling stone work,leaking roofs and failing plumbing.
一份独立的报告还发现了石头坍塌,屋顶漏水和下水道堵塞等其他问题 。
The Palace of Westminster was rebuilt on the banks of the River Thames in the mid 1800 following a fire. Many of its features that never undergone major renovations since. A World Heritage Site the building in corporate the tower Big Ben and the oldest building on the site Westminster Hall. The report warns the building could suffer major irreversible damage without significant restoration work.
19世纪中叶,一场大火过后,威斯敏斯特宫(国会大厦)在泰晤士河岸重建 。许多建筑自那时以来再也没有进行修缮 。作为世界遗产,这栋建筑与大本钟齐名,起源于威斯敏斯特厅 。该报告警告称,如果不进行重大修缮工作,这栋建筑将遭遇不可逆转的损坏 。
Listing 5 solutions the cheapest option would involve moving parliamentarians out of the building entirely for six years. Some MPs have welcomed the idea.
人们列出的五种解决方法中成本最低的选择包括所有议员耗时六年的时间全部搬出这栋建筑 。一些议员对该提议表示欢迎 。
I think we got to be completely pragmatic and practical,whatever is that most sensible solution to preserving,you know, the historic heritage that we have,not just for a not just for the sake of MPs who work here all members allies laws or the stuff,but just for the country.Because it's such an iconic building.
我认为我们应该秉承实用主义和现实主义的原则,最理智的解决方案就是保护历史遗迹,不仅仅是为了在这里工作的议会成员和其他政府工作人员,而且也是为了整个国家 。因为这是非常标志性的建筑 。
But others insist they should remain in Westminster.
但是其他人坚持称国会大厦还是应该在威斯敏斯特 。
My view is we should seek to avoid moving away from here we need to stay in the hot Westminster where our democracy is placed.
我的观点是,我们应该尽量避免搬出国会大厦,应该继续留在威斯敏斯特宫,因为我们的民主制度就在这里起源 。
But of course we could do it in a way that makes it possible to get the job done.
但是当然,我们应该尽量寻找一个可行的解决方案 。
The commons and Lords will have to vote within the next few years on what to do to solve their potential housing problem.
议会和法官们未来几年将会进行投票,解决他们未来的场地问题 。
CCTV9:北约国防部长召开会议
NATO defense ministers hold two-day meeting
北约国防部长召开会议
NATO defence ministers are gathering in Brussels for a two-day meeting. This comes after the United States Defense Secretary, Ashton Carter announced that the US will pre-position tanks, artillery and other military equipment in eastern and central Europe. CCTV correspondent Jack Barton in Brussels talked about the key topics which will be up for discussion.
CCTV9视频:台风给华南地区带来降雨
Typhoon Kujira brings heavy rains to south China
台风给华南地区带来降雨
According to China's National Meteorological Center, Typhoon Kujira has made landfall in northern Vietnam Wednesday morning, but its impact continues in the South China, bringing heavy winds and torrential rainfall. The typhoon made landfall in south China's Hainan Province on Monday evening, packing winds of up to 90 kilometers per hour, and then moved north.
Forecasts say downpours will hit parts of Yunnan and Hainan provinces as well as Guangxi Zhuang Autonomous Region. And the Center has already issued a yellow alert, the second highest level for heavy rain. Torrential rain is expected to continue in other provinces such as Sichuan, Shaanxi, Henan, Anhui, Jiangsu and Zhejiang from Wednesday to Thursday afternoon.
Houses toppled. Roads collapsed. Bridges damaged. And a city flooded with muddy water.
This is what happened in Lin'an city in east China's Zhejiang Province, after it was lashed by continuous rain which began Tuesday afternoon. Rainfall in the city's Changhua Township reached one-story high in just 6 hours. Nearly 4,000 citizens have already evacuated, and luckily, no casualties have been reported. Similar scenes were witnessed in Nanchang, the capital of south China's Jiangxi Province.
Because of the heavy rain, shops had to close and traffic was totally paralyzed.
"I woke up at 7'o clock in the morning, and then waited here for over 2 hours," Resident Zeng Zhaocai said.
Outside the urban area, the downpour has triggered a large scale landslide, trapping hundreds of tourists and lines of cars.
"Mud and rocks suddenly slid down when we got here at around 11 o'clock. I thought that the mud might be shallow, and that the cars could pass. But it turns out that the cars only sunk deeper and deeper into the mud."
East China's Anhui province was also drenched by the torrential rain.
Continuous rainfall has flooded the fields in villages and threatens the safety of local reservoirs.
"We report the water level every two hours, no matter if it is day or night. There will always be staff checking the safety here 24 hours a day, and we will report the problem in time," Wang Guohua, management staff of Lianchuan Reservoir, said.
According to the regional meteorological station, the rain is expected to last for the next three days
Local authorities say a contingency mechanism has been launched and relief work in the rain battered area is underway.