每日视频新闻:第一夫人彭丽媛在关艾短片中献唱
日期:2014-12-03 09:40

(单词翻译:单击)

ShU-GddmzidAoidnN&2|._p9e=WEh_[6

路透社:塞拉利昂埃博拉疫情进展滞后

Qe~(kLV7V;

=====精彩回顾=====

h;v^%w@%o9_D4P;lI(q

西班牙公主被控税务欺诈

FFttZ=5^Q3R*.3T%

奥巴马未来两年总统生涯不容乐观

BOXJGgNbe(U4fo

涉嫌绑架43名学生墨西哥市长被捕

US]AN|lk.+9,=!#

乌克兰亲俄叛军任命领导人 危机加剧

ix9@+ov6Ck~Gz5

aW|Kq+&K_Z

Sierra Leone lags in Ebola fight, but U.N. says tide is turning
塞拉利昂埃博拉疫情进展滞后

]VzU7S8eB2D*8|8*C

The UN says that Sierra Leone is making progress in treating Ebola patients -- that's despite missing targets in fighting the disease. Both Guinea and Liberia have met targets. But in Sierra Leone is a mixed picture says David Nabarro, who is heading the U.N. response to Ebola.
联合国表示,塞拉利昂在治疗埃博拉感染者方面正在取得进展——尽管未能达到抑制该疾病的目标O5~~!5b7h;y|!F*。几内亚和利比里亚已经达成预期目标Kx188J|p48&1mq。但是联合国埃博拉疫情反应小组负责人纳巴罗(David Nabarro)表示,塞拉利昂的情况比较复杂]ukRcp@iH~RDIdq

_GRODi=w5Fo%efG

(SOUNDBITE) (English) UNITED NATIONS SPECIAL REPRESENTATIVE, DAVID NABARRO, SAYING: "The intensity of transmission and numbers of people newly affected with Ebola, still varies greatly each day, slowing down in some districts and increasing in others."
联合国埃博拉疫情反应小组负责人纳巴罗(David Nabarro):“病毒传播的强度和感染病毒的人数每天都在发生重大变化,一些地区在减少,而另外一些地区则在增加XY-%^D!bH(;Ian42SoT^。”

)Nm;@Y,lL7hS-Ug&

Antony Banbury who heads the UN's Ebola emergency response mission says there are signs of hope.
联合国西非埃博拉疫情小组负责人Antony Banbury表示,目前已有一些迹象让我们看到希望C5ajWO!)=UNTPxF0

*BT6x7a_u=8J

(SOUNDBITE) (English) UNITED NATIONS EBOLA EMERGENCY RESPONSE MISSION (UNMEER) CHIEF, ANTONY BANBURY, SAYING: " We are far away from being out of the woods, but there has been remarkable results achieved in the past 60 days."
联合国西非埃博拉疫情小组负责人Antony Banbury:“我们还远远没有走出困境,但是过去60天确实取得了显著的成果QR4Ofe_jgKH[。”

Vz6,x*Ww0nCr|x2

Signs of progress come as the World Health Organziation said Monday that almost 6,000 people have died from Ebola -- mostly in West Africa.
世界卫生组织于周一表示,近6000人死于埃博拉病毒,其中大部分在西非,这表明控制疫情的工作取得了一定的进展atAlMd[t3^5QET

ji1V_79,h2s

9_O#sU!ZIEb

"It's very painful" - Doctor in Donetsk
顿涅茨克居民生活痛苦

@N,Y11]ki_=a.50g6

A city hospital in Eastern Ukraine. It looks like any hospital. People wait. Employees chat in a hallway. What's different is: no one is being paid; including doctors.
乌克兰东部一座城市的医院1@jQznkPCc。就像任何医院一样SXvJaG_L@EYS*!D_x,L。人们在等待,tUP#;)zz3n9~TR。员工们在大厅里聊天fJB,5gQ_;a%v9v&8ZGW。不同的是:任何人都没有薪资,包括医生EM,-Pl4v=UmbkY0p

teu,;WSZBhjM(2g

(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK DOCTOR, ANZHELA, SAYING: "I don't understand why our government - the government of Ukraine, where we studied, lived, became professionals, that we worked for - why it acted in such a way with us. Our Ukraine. It's very insulting. It's very painful."
顿涅茨克医生ANZHELA:“我不理解为何我们的政府,乌克兰政府,我们学习,生活,成为专家,为之工作的地方,以这样的方式对待我们~h_[2n.x07cQ#WbvU61|。这就是我们的乌克兰v]#S45wctr_。我们觉得非常屈辱,非常痛苦j#MG@.Q(cnS(y4IE。”

~g(SB7LxhKBq!H!aVc9

On Monday, Kiev halted payments to municipal workers and pensioners in rebel-held regions of the country's east. Those payments will be held until the region comes under government control again. Meanwhile, classes go on. But for teachers it is a new life lesson.
周一,基辅停止向叛军控制的东部地区市政工作人员和养老金领取者支付薪资FNzww8ABEM。这些款项将被扣留至该地区重新回归政府控制^Fv6o;L7;i=0FN;+RG。与此同时,学校仍在上课V22ayyi()XBUI|。但是对教师来说,这是人生新的一课Nl4fr1xn0+

(!yp,S_*U9VBpJa~P

(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK CHEMISTRY TEACHER, ANASTASIYA SOSHNIKOVA, SAYING: "It has been five months since we have been paid."
顿涅茨克化学老师ANASTASIYA SOSHNIKOVA:“我们已经五个月没有收到工资了8*INljPmu4UN_Kqtk)p。”

d*lPd4d=d(8mH|4|l

Kiev and the West accuse Russia of destabilizing Ukraine by providing the rebels with money, arms and reinforcements. The West, in turn, imposed sanctions on Moscow. As they brace for winter in the east, an emergency worker says she will do her job whether or not she is paid.
基辅和西方国家指控俄罗斯为叛军提供资金,武器和援军,造成乌克兰的动荡DKuS_u7gE19M*。西方国家因此向莫斯科实施制裁g9]^vl)7)!Qfa]6Ai。乌克兰东部正迎来寒冷的冬季2Mh+;oaCoi5b)kk。一名紧急救援工作人员表示,无论是否有工资,她都会坚守自己的工作岗位6P3=V]Ws8&kcnCVo6_

Od[pmL~Lb[

(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK EMERGENCY WORKER, SVETLANA, SAYING: "Of course we will continue working. We have to save the city from snow."
顿涅茨克紧急救援工作人员SVETLANA:“当然我们会继续工作4hsFGLKRA%_h。我们必须把这座城市从大雪中拯救出来Ij^kaIMhu*uSq6|v,ez。”

!MFO(b!]oX5c^

Separatist leaders in the east have promised to compensate citizens' pensions from the local budget.
东部分裂分子领袖承诺使用当地预算来赔偿市民的养老金H-V9EtJpm~g%

U!vQ3xlgoKC)r

1iv!%]wS3e

Mudslides in Malibu
加利福尼亚暴雨引发泥石流

q]ODW|dEr%HZ6X4Q

Damage control in Malibu, California, after the heaviest rainfall in more than a year hit Los Angeles and surrounding areas. Crews are clearing what they can after mudslides forced the shutdown of six miles of the Pacific Coast Highway. Patrick Chandler who is a spokesperson for the California Department of Transportation says it may get worse.
一年多以来最严重的暴雨袭击洛杉矶和周边地区,加州马里布正在控制损失25aJRs-EWN%@Jg~YP|mK。泥石流迫使太平洋海岸6英里长的高速公路关闭,工作人员正在努力进行清理工作u62-voUL9UNc%d%d9。加利福尼亚交通部门发言人Patrick Chandler表示,情况可能会变得更加糟糕)V0Slpz.=vmG4

_;k+fQV1I8SK

(SOUNDBITE) (English) PATRICK CHANDLER, CALTRANS SPOKESPERSON, SAYING: "With another storm coming in, we are going to expect a lot more rain, a lot more debris to cover the roadway, a lot more mud and everything so we're going to continue to keep the road closed."
加利福尼亚交通部门发言人Patrick Chandler:“另外一场暴风雨即将来临,我们可能会迎来更多降雨,更多废墟覆盖道路,更多泥浆,所以我们将继续关闭高速公路L6L|tlHC=bP~oz+wX。”

i]d*u[%Hvbr_

Analysts say the rain will deliver little relief with California expected to remain locked in a severe drought.
分析人员表示,加利福尼亚正处于严重干旱中,暴雨不会使旱情得到缓解8*Btc[t9mPOqmgv*cZ

xQ+4*&18~gYBgmJ)*^9

.=9[ZQl],d!v%VyRHz

nPDZ&~pVNb#sbZA3F8

w6BeAl))_xoRV

路透社娱乐:各地活动纪念世界艾滋病日

bB~]~CF_l*41o6Gvt_A%

]7;!,u6Q61

Activists push awareness on World AIDS Day
各地活动纪念世界艾滋病日

H!TnjegF3kGqq3WT=d

Condoms and condom-adorned activists are marching in Thailand's Pattaya beach red light district. Marchers there handed out free condoms to promote safe sex on World AIDS Day. (SOUNDBITE) (Thai) MAYOR OF PATTAYA CITY, ITTHIPHOL KUNPLOME, SAYING: "We want to raise awareness for employees in bars and pubs to have blood-tests and use condoms regularly, not just today." About 35 million people worldwide are currently living with HIV/AIDS. Nineteen million of them don't know they have the virus. Thailand's AIDS epidemic took off in the mid-80s and by the 90s, 35 percent of female sex workers had contracted HIV. The estimated number of people infected each year has dropped drastically in recent years, but officials say more needs to be done. (SOUNDBITE) (Thai) DIRECTOR OF SISTER FOUNDATION, THITIYANAN NANGPOR, SAYING: "Condoms alone will not solve the HIV problem. To protect against AIDS, we need to work on many dimensions, like protection and regular blood-tests. It's also necessary to urge the society to understand transvestites and gay men." In India's Sonagachi district, home of one of Asia's largest red light districts, activists there also distributed condoms. India has the third-largest number of cases in the world with 2.1 million people living with HIV-AIDS. In Russia, where the HIV infection rate is growing at about 10 percent, researchers at the Center for Prevention and Control of AIDS are fast at work. Officials there say the country was late in detecting the the AIDS and must catch up. (SOUNDBITE) (Russian) HEAD OF OF RUSSIAN CENTER FOR PREVENTION AND CONTROL OF AIDS, VADIM POKROVSKY, SAYING: "There is only one solution - we need to create national strategic plan of actions and it should be, of course, rather solid and it should be managed by the very top state officials." In Washington, the White House is also raising awareness. The U.S. has 1.2 million people living with HIV, with almost 1 in 7 unaware of their infection.

35K.&Ju_gA_;;UR

CCTV9视频:第一夫人彭丽媛在关艾短片中献唱

+^Bz(V=f2;]V

5f=0~==qq*G~~EXAb,u;

President's wife Peng Liyuan narrates, sings in short film
第一夫人彭丽媛在关艾短片中献唱

#^bY1dW_(P;4L7

Peng Liyuan, folk singer and wife of Chinese President Xi Jinping, is a World Health Organization ambassador for the global fight against HIV and AIDS and has narrated a short film about discrimination toward people with HIV.

G3a&[QNRaq9mpCjZm6

Peng also sings the film’s theme song. This is the first time she has released a song since her husband took office in 2013.

Uh6^&^0mZG.165X,+s=|+3~A5]n=H[Gi9zk))p~ck
分享到
重点单词
  • promotevt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销
  • urgevt. 驱策,鼓励,力陈,催促 vi. 极力主张 n.
  • bracev. 使防备,支撑,拉紧,使绷紧 n. 支柱,托架,支架
  • awarenessn. 认识,意识,了解
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • compensatev. 偿还,补偿,付报酬
  • budgetn. 预算 vt. 编预算,为 ... 做预算 vi.
  • virusn. 病毒,病原体
  • themen. 题目,主题
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演