(单词翻译:单击)
路透社:法官批准美泄密大兵曼宁更名
=====精彩回顾=====
Judge approves Bradley Manning name change
法官批准美泄密大兵曼宁更名
He's been called many things --- traitor --- hero ----now Bradley Manning will be allowed to go by the name Chelsea. A Kansas judge ruled the former Army intelligence analyst, who is serving 35 years in prison for turning over classified files to WikiLeaks, will be able to change his name. Asked why he wanted to change his name, Manning in a statement said it's a "more honest reflection of who I am and always have been." Manning has been diagnosed with gender dysphoria. And while the name change which be reflected in Manning's military records, his status as a male inmate at Fort Leavenworth will not change.
人们对他有许多称呼,“叛国者”,“英雄” 。而现在,布拉德利·曼宁将获准更名为切尔西·曼宁 。堪萨斯一名法官裁决,因向维基解密泄露机密文件而获刑35年的前陆军情报分析员可以更改自己的名字 。被问到是否想要改名时,曼宁在一份声明中表示,“这个名字更能真实的反映过去和现在的我 。”曼宁被诊断患有性别认同障碍症 。名字的变更将在曼宁的军事记录中得到反映,然而他在利文沃斯堡监狱的男性身份不会变更 。
Protests over Obama Asia trip
奥巴马亚洲之行引发抗议
U.S. President Barack Obama jets off to Asia with a cheery wave as he boards Air Force One. His presence isn't as welcome in some of the nations he plans to visit as he might have hoped. Obama's first port of call is Tokyo. Trade talks are top of the agenda. But his impending arrival has triggered protests by some who object to plans for a multilateral Pacific trade pact and others who simply feel the etiquette's not right. The protesters in Manila are unhappy about an imminent military agreement that will boost the presence of U.S. troops in the Philippines. Scuffles broke out as riot police stopped them approaching the U.S. embassy compound.
奥巴马登上空军一号飞机,开心地挥手,开始访问亚洲 。在他计划访问的一些国家,他的出现可能不像自己希望的那么受欢迎 。奥巴马访问的首站是东京 。位于日程首位的是贸易会谈 。但是他的即将到达引发了许多人的抗议 。一些人反对多边贸易条约,另外一些人则认为总统的访问是不正确的 。马尼拉的抗议者对即将签署的军事协议表示不满,该协议将允许美国军队增加驻菲律宾人数 。警方阻止抗议者靠近美国大使馆时引发了混战 。
(SOUNDBITE)(English) RENATO REYES, SPOKESPERSON FOR BAGONG ALYANSANG MAKABAYAN (NEW PATRIOTIC ALLIANCE), SAYING: "It's an affront to our sovereignty. It brings back foreign bases, it reinforces, increases, foreign troops. It's like a second military, second U.S. military occupation or a second colonisation of the country."
“新爱国联盟”发言人RENATO REYES:“这是对我们主权的侮辱 。这导致外国基地的回归,增强,增加了外国军队的数量 。这就好像是美国的第二次军事占领或者国家的第二次殖民化 。”
Obama's expected to use his four-nation trip to reassure key allies like Japan and South Korea that their alliance is a strong as ever. At the same time he needs to avoid damaging relations with increasingly powerful China which is locked in regional territorial disputes with several nations.
奥巴马预期将利用这次四国访问来向日本和韩国等关键的盟国保证,他们的联盟像以往一样强健 。与此同时,他必须避免损坏与崛起中的大国中国之间的关系 。中国与几个邻国存在领土争端 。
The rain comes down in Bolivia
玻利维亚骤降暴雨
The rain is coming down in Bolivia. Flash floods sweep through Santa Cruz following heavy rains. Streets have become rivers. Residents blame clogged drains.
玻利维亚骤降暴雨 。暴雨过后,突然而至的洪水淹没了圣克鲁斯 。街道变成河流 。居民们指责洪水是由于排水管拥堵 。
(SOUNDBITE) (Spanish) UNIDENTIFIED FLOOD VICTIM, SAYING: "The local government did some work here, filled the ground. This has ruined the area. The water has nowhere to go because the sewers are full of earth. I'm tired of complaining. They don't listen to me."
未透露姓名的洪水灾民:“当地政府在这里进行了一些工程,堵塞了地面,毁坏了这个地区 。雨水没有任何地方可以排泄,因为下水管充满了泥土 。我已经厌倦了抱怨 。他们根本就不听我说 。”
Bolivia has been hard-hit by heavy flooding this year. At least 59 have been killed and hundreds of thousands impacted by devastating floods.
今年玻利维亚遭遇严重洪水袭击,至少已有59人遇难,数十万人受到灾难性洪水影响 。
CCTV9:韩国警告朝鲜即将进行核试验
S. Korea warns of surprise DPRK nuclear test
韩国警告朝鲜即将进行核试验
South Korea’s Defense Ministry is warning of a possible "surprise" nuclear test by the DPRK, citing increased activity at the country’s main underground test site.
Defense Ministry spokesman Kim Min-seok says a lot of activity has been detected in and around the Punggye-ri test site in northeast DPRK, where the county conducted its third nuclear test in February last year.
Kim declined to elaborate on the specific activities, saying the information is part of confidential intelligence held by South Korea and the U.S.. He also said there’d been a recent verbal warning of a "big event" before April 30th, but he declined to reveal the source of the warning.
South Korea’s defense ministry says it’s launched a special task force with the Joint Chiefs of Staff to step up efforts to monitor and brace for possible DPRK nuclear detonation.
"It’s difficult for us to reveal detailed activities as this information is contained in U.S. and South Korean intelligence reports," Kim said. "We are constantly aware that DPRK has the ability to conduct a sudden nuclear test in a short period of time. And we know that in the past, the DPRK has even faked the build up to a nuclear test to try to fool us."
CCTV9:人民币继续贬值 汇率创新低
Yuan sets new low against USD
人民币继续贬值 汇率创新低
The Chinese yuan has hit another new low versus the U.S. dollar since starting its recent depreciation against the greenback in mid-January.
The People’s Bank of China set the yuan’s mid point at 6.1610 on Tuesday, 19 bips lower than the previous session. That came as the yuan continued its downward trend this week.
Analysts say that the U.S. economic recovery and the pull back of the Federal Reserve’s easy money policy both contributed to the decline. Other factors such as China’s exports also played a role in setting the yuan’s parity rate.
The PBOC widened the yuan’s daily trading band to 2 percent in March to better reflect the currency’s real value. Analysts say the wider range could deter speculative capital flows into China as the yuan has risen more than 32 percent against the U.S. dollar since 2005.