(单词翻译:单击)
路透社:加州暴雨导致严重泥石流
=====精彩回顾=====
Heavy California rain causes mud flows
加州暴雨导致严重泥石流
A rainy and muddy mess in the greater Los Angeles area. A strong winter storm is dumping torrential rains in California causing mud flows. Crews worked to clear mud and debris that washed into the streets from the heavy downpours. Mandatory evacuation orders remain in effect in the Glendora and Azusa neighborhoods. Homeowners are using sandbags to keep water and mud from damaging their property. The region is bracing for the most rain it's seen in three years. The storm is expected to last through the weekend triggering fears of mudslides and flooding.
大洛杉矶地区一片暴雨和泥泞的景象 。强力冬季风暴为加利福尼亚带来倾盆大雨,导致泥石流 。工作人员努力清扫如注的暴雨冲刷到街道上的泥土和废墟 。格伦多拉和阿兹塞的强制疏散令仍然生效 。屋主们使用沙袋防止洪水和泥土损坏财产 。该地区遭遇了三年来最严重的洪水 。预期周末期间暴风雨还会持续,引发人们对更多洪水和泥石流的担忧 。
The scramble to find the living and dead in Syria
叙利亚汽车炸弹造成人员伤亡
Panic on the streets as a market is hit by a car bomb in rural Idlib. The video, which cannot be independently verified by Reuters appears to show the scramble to find the living and the dead. More than 140,000 people have been killed in the conflict -- which began almost three years ago with peaceful protests. No one is conceding ground. The conflict is tearing the country apart and spawned a humanitarian crisis that has driven millions into neighboring countries. Near the Turkish border, celebratory gunfire after an al-Qaeda linked group withdraws from the area. The relief comes after months of rebel fighting hampered efforts to get humanitarian aid into Syria and help tens of thousands of refugees who fled there to escape bombardment.
伊德利卜乡村地区一个市场遭遇汽车炸弹袭击,街道上一片慌乱的景象 。路透社难以证实的这段视频显示人们匆忙地寻找幸存者和遇难者 。三年前始于和平抗议的这场冲突已经造成超过140,000人死亡 。任何一方都不肯作出让步 。这场冲突导致整个国家四分五裂,引发了人道主义危机,数百万人逃往邻国 。在土耳其边境附近,人们开枪庆祝基地组织一个分支机构撤出该地区 。由于叛军阻挠而延迟了几个月的救援终于得以向叙利亚运送人道主义救援,帮助躲避炮击而逃往该地区的千百万难民 。
Underground explosions in Ohio blow off manhole covers
俄亥俄地下爆炸弹飞下水道井盖
Flames shoot through a manhole cover in downtown Columbus Friday morning. An underground fire caused several explosions, sending manhole covers flying into the air. When police arrived, they found cracked cement and several shattered windows in nearby buildings. The fire broke out in an underground network vault owned by a local public utility. Witnesses say they heard rumbling, felt shaking, and smelled sulfur. No one was hurt, but the fire knocked out power to the area.
周五早上,俄亥俄州哥伦布市区大火喷发而出,弹飞了一个下水道井盖 。地下大火引发几起爆炸,导致下水道井盖飞往空中 。警察到达现场时发现了破裂的混凝土和附近建筑震碎的玻璃 。发生大火的是当地一家公共设施公司的地下管道系统 。目击者表示,他们听到隆隆声,感到地面震动,闻到硫磺的味道 。无人在事故中受伤,但是大火导致该地区电力中断 。
CCTV9:史上最难就业年 新增就业岗位逾千万
13.1 million new jobs created in 2013
史上最难就业年 新增就业岗位逾千万
As China’s GDP growth continues to slow down, there is growing concern both in and out of China that the country is facing a bleak economic prospect. A set of figures from China’s statistics bureau, however, shows the risks are still within control.
If you consider China’s population of over 1.3 billion people, even a 1 percent rise in the jobless rate means tens of millions of people have to struggle to make ends meet.
Figures show that the overall situation of China’s job market in 2013 was stable... and that some notable achievements were made.
Li Zhong, spokesperson of Ministry of Human Resources & Social Security, said, "In 2010, we created 11.7 million new jobs, with over a 10 percent GDP growth rate. In 2011, 12 million jobs were created, but GDP growth was reduced to 9.2 percent. In 2012, 12.7 million jobs were added, with an even slower GDP growth rate at 7.8 percent. This year, we created a record high of 13 million jobs, with GDP growth rate reduced to just 7.7 percent. This shows our economic growth is becoming more and more capable of creating jobs."
Earlier in 2013, we paid a visit to the homes of new college graduates in Beijing. No longer eligible to live at the schools’ dorms after graduation, they were making do in small apartments in the capital’s suburbs. Eight young women had to share one bedroom.
Getting a job, it seemed, didn’t translate into decent income.
"Every night twenty girls have to queue just to take a shower. It’s terrible," said Beijing university graduate.
Officials say they are actively working to improve people’s incomes. The average growth rate of disposable incomes in 2013 was 8.1 percent... faster than GDP growth.
That growth, however, translates poorly when it comes to wages. The average annual salary for Chinese people is only 30,000 yuan, or 5,000 US dollars per year. That’s even lower than the wages of taxi drivers in South Africa.
"Our work in 2014 will continue to be focused on creating jobs by all possible means. Meanwhile, we are actively improving the social insurance," Li said.
The world’s most populous country is trying to develop the economy by boosting consumption... But many say that unless more Chinese people are working, and earning, it will be hard for them to really start spending.
CCTV9:苹果正式起诉中国国家知识产权局
Apple sues Chinese government over patent
苹果正式起诉中国国家知识产权局
Tech giant Apple is suing China's State Intellectual Property Office and a Shanghai company over patents. The Beijing No.1 Intermediate Court heard the case on Thursday.
The dispute is about voice-recognition technology used in Siri on the iPhone and iPad. Apple asked the intellectual office to confirm it holds the patent and rejects the request of Zhizhen Network Technology, which developed a Siri-like product called Xiao-I Robot.
Zhizhen sued Apple over patents nine months ago. But the Shanghai court has yet to make a ruling. Apple then asked the intellectual office to declare Zhizhen's voice recognition patent invalid, as its patent specification is unclear.
The agent of the intellectual office says it is up to professionals to judge the specification's clarity.