每日视频新闻:李娜送走瑞士新公主 晋级澳网第三轮
日期:2014-01-17 07:43

(单词翻译:单击)

dm07jFnr.5U6CgaPtrLxDg_F3L_G[

路透社:极端热浪侵袭澳大利亚

u^76Ij9sKfwj(yCL

=====精彩回顾=====

1;tp(g,zUA#RIGnR

慈善企业家邵逸夫去世 享年107岁

[|rK+JyyHS-VN-oh%w

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

E+7^Rv2^08ps4v0iX=

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

|PY5PH!,CyNI

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

ABwXY.;ztEr

hyiF6q1qN%iZ~ZYu7u

~ouA@hYI7^

Blistering heat wave in Australia
极端热浪侵袭澳大利亚

ScOd82s5nU6*c

Any respite is welcome, against a blistering heat wave that has settled over Australia's south and southeast. The temperature in Melbourne is expected to reach 44 degrees Celsius on Thursday. In Adelaide, it could reach 46 Celsius, whereby it will earn the distinction of being the world's hottest city. A climate change watchdog warns that Australia can expect longer and hotter periods of extreme heat. Analysts say prolonged heat waves would threaten Australia's agricultural production.
极端热浪侵袭澳大利亚南部和东南部地区,任何消暑方式都是受欢迎的UdASQ+Y7].m。周四,预期墨尔本的气温将高达44摄氏度G7ZYkBE0B0Y(Z7。而阿德莱德将遭遇46摄氏度的高温,成为世界上最热的城市.h|.8X;K_FA。一个气候变化观察机构警告称,澳大利亚可能会遭遇更持久,更炎热的极端炎热天气eveDf%O4f67WA。分析家表示,持久的热浪将威胁澳大利亚农业生产jn-1+MF8yxE#H&HWrR^B

Q3^nDve[.3xWlt#(

7n)F4R9Y*7mRj|

Tourism hit by Bangkok protests
曼谷抗议活动影响旅游业

@|KL(iN9_Ja

Thailand's precious tourist industry is starting to reel from the impact of political unrest. The country's Hotels Association said the number of tourists in Bangkok has fallen. Arrivals in December were up 6.7 percent from last year, but usually the growth is double-digit. A French tourist on holiday with his wife said the blockades were a nuisance.
泰国珍贵的旅游业开始受到政治动荡的影响jg~8LK86&2。泰国酒店联合会表示,曼谷游客数量已经下降Y8=mn~&FsaZ_7Xtak]。12月份的到港人数比去年同期增加6.7%,但是通常这个时间的增长率是两位数)Mb-cB&Ucg@o=6a。一位度假的法国游客和他的妻子表示,堵塞道路让他们感到非常厌烦R9gN%=&6W-QB~

|(+wK_^l8Z4S

(SOUNDBITE) (French) FRENCH NATIONAL FROM NICE, MR. SALERIO, SAYING: "We just arrived, we arrived from the airport, and the taxi driver dropped us 500 meters away from here because we are going to this hotel right here, at the Arnoma. Yes it is a little annoying after a flight that the taxi drops us over there." Other tourists were not perturbed.
来自尼斯的法国游客SALERIO先生:“我们刚刚从机场到达这里,出租车司机在距离这里500米的地方让我们下车,因为我们要入住阿诺玛这间酒店YB9PTc-cWbWny,。然而,经过长途飞行后司机在距离那么远的地方让我们下车,这让人有点愤怒eY7-mtXF+PzHw(e。”其他游客则并不生气Hl~iaj+ddDo=bC8@JW

l5q]O-UlP_NsY,J^(0

(SOUNDBITE) (English) NORTHERN IRELAND RESIDENT, CHRIS SAYING: "We find everyone very friendly and very nice so we have not had any bother at all, we've walked through it (protest camp) every single day and night as well, no one's bothered us."
北爱尔兰居民CHRIS SAYING:“我们发现每个人都非常友好,非常热情,我们一点都不感到烦恼I#MwnI1Mp%NdJ。我们日日夜夜都从抗议活动营地中穿过,任何人都没有打扰我们+k28bJ02)oORO[0ihQJ。”

nIn)|^KWAn

Lines of tents pitched in front of five-star hotels have been seen before, and the Thai economy has proven resilient to unrest. During protests that turned violent in 2010, the economy still posted 7.8 percent growth, and the tourism sector grew by 12 percent. But this time, the protests are dragging into a third month, with no end in sight.
成排的帐篷搭建在五星级酒店门前,泰国经济非常适应政治动荡b9=K(9TK;sHgMH)HL。2010年演变为暴力的抗议活动期间,经济仍然增长了7.8%,旅游业增长了12%eZ;7gVx=7~^QW(gMD。但是这次,抗议活动已经持续至第三个月,还没有任何结束的迹象Fn-6,+t[L.)CU

aJMH8h-FgH_D!.6c

-SG2a,y;~KBQJ-LAt+E]

Senate panel says Benghazi attack was preventable
参议院小组称班加西袭击可避免

xnaABIGXNbE%zc+o4;+J

A Senate panel report says the September 11, 2012 attack on a U.S. diplomatic outpost in Benghazi, Libya was preventable. The attack killed the U.S. ambassador to Libya, Christopher Stevens, and three other U.S. government personnel. But the State Department says there was no specific evidence to show that militants were preparing an attack. State Department Deputy Spokesperson Marie Harf:
参议院专门小组一份报告称,2012年9月11日美国驻利比亚班加西领馆遭遇的袭击原本是可以避免的]=nt@hp8xiII。袭击造成美国驻利比亚大使史蒂文斯(Christopher Stevens)和另外三名美国人遇难E%]1TSj,!Ku*YK。但是国务院表示,没有特别证据显示好战分子做好袭击的充分准备Y1Dr1WYQbcVC,l~AWR。国务院副发言人哈弗(Marie Harf):

9FqjZ81aM5xH2DnX2

(SOUNDBITE) (English) U.S. STATE DEPARTMENT DEPUTY SPOKESPERSON MARIE HARF, SAYING: "As we have repeatedly said, there was no specific threat indicating an attack was coming. Obviously we've talked at length about the fact that we knew there were extremists and terrorists operating in Libya, and in Benghazi. But again, we had no specific information indicating a threat- an attack was coming..."
美国国务院副发言人哈弗(Marie Harf):“我们已经多次表示,没有具体证据表明即将遭遇袭击s&;A&AbIC=dR=*j]CtVS。很明显,最终我们讨论了我们了解到利比亚和班加西有极端分子和恐怖分子活动的事实VF)C^.mfqzHI。但是我们要再次强调,我们没有特别的信息表明威胁和袭击正在临近……”

y59=ByCPD(@Do

The Senate Intelligence Committee maintains that U.S. intelligence agencies had warned of a deteriorating security situation in eastern Libya in the months before the attack.
参议院情报委员会坚持称,袭击发生前几个月,美国情报机构已经警告利比亚东部安全形势逐渐恶化av!ISQk~7rajp~

~@J3!9U(0=T7O!X+

Q%xtLnUO.o((|vp

CCTV9:2014年春运高峰来临 历时40天

.;zL14I1|(aa6

6j4L]xi84s-lXqcM~vS

2014 Spring Festival travel rush begins Thursday, lasting 40 days
2014年春运高峰来临 历时40天

&g_5x)G_2@-

The largest annual population migration on earth starts from today in China, as people make their way home for the Spring Festival holiday. During the 40-day travel period, a total number of 3.6 billion trips are expected, 200 million more than last year.

-07n7(h890x

Authorities estimate 2.6 million trips a day on the roads at the peak. There will be 21,000 passenger ships at the ready, and 50,000 flights a week, which is 12,000 more than normally.

CCy0PcwU-)vbA.8Ut,

On the railways will be 5,000 trains every single day before the actual Spring Festival. The railway operator is directing all its efforts in guaranteeing maximum transport capacity during the travel rush.

D8Uqx~Gy+j1vir~

CCTV9:李娜送走瑞士新公主 晋级澳网第三轮

JtG~=S=Obymc26iAf

dyr5rkMQ~(@[^m]f1zo

Li Na beats Bencic to reach 3rd round
李娜送走瑞士新公主 晋级澳网第三轮

|jm_pjIri_;Ax

China’s top seed, Li Na looking strong in the early stages of the tournament. She met a second teenager, after beating Ana Konjuh in the first round, it was Switzerland’s Belinda Bencic on Wednesday in round two, and the talented teen couldn’t stop the thirty something. So two sixteen year olds down, and Li’s into the last thirty two.

trwSIi#)P+

The Fourth seed had to watch-out against a player who some are predicting big things for in the future. The Swiss is the number one ranked junior in the world but she struggled to lift her game to match Li’s early on.

gLb^5;qMDfip[[

A fierce forehand in the hot conditions in Melbourne.

%P=T=@Rl,9NZeE@L

Li already a couple of games up and consolidating the break with another fine shot - a wrong footing backhand. Bencic,

=x1%s0LT6_GeUI

coached by Martina Hingis’ mother won two junior Grand Slam titles last year but lost the first set in 22 minutes 6-love.

,^Om=Bs@FM4WN^hj.

But Bencic would put up more of a challenge in the second set.

MvD2@ahm_SAl]J+

Li’s service broken twice but the set went to a tie break. The Wuhan’s native wealth of Grand Slam experience helped her to prevail 7-5.

+Vl!zbHRFxB.@

She’ll play 26th seed Lucie Safarova on Friday’s in the third round for a place in the last 16.

qw@P.(|rs[3trkoH

"Pretty good. She played exactly like Martina Hingis, I feel. Yeah, it’s very tough to play a decent player I never see before because I cannot get any information. When comes to the court, it’s like, Okay, is similar like first round. It’s

reitF&%@s3+!ckH#W1)d

like, Okay, Yeah, I think today she give me very tough time end of the second set. But I was really happy in the end I can use my experience to win the match." Li Na said.

,7@5Go1#aanvN1D(vkH7Uq-gC!c)xDtg842g=Ce.|CgHZMVJN
分享到
重点单词
  • flightn. 飞行,航班 n. 奇思妙想,一段楼梯 n.
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • distinctionn. 差别,对比,区分,荣誉,优秀
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • respiten. 暂缓,缓刑 vt. 延迟,推延
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • personneln. 职员,人事部门