(单词翻译:单击)
路透社:秘鲁判处走私毒品英国女子7年监禁
=====精彩回顾=====
Two UK women sentenced to 7 years for drug trafficking in Peru
秘鲁判处走私毒品英国女子7年监禁
Michaella McCollum from Northern Ireland and Melissa Reid from Scotland -- known in the media as the Peru two -- arrive in court for sentencing. The two twenty-year-olds were arrested at an airport here in Peru in August after 11 kilos of cocaine was found hidden in their luggage. Both women admitted trying to smuggle the cocaine worth around 2.3 million dollars.Lawyers said they had been jailed for nearly seven years each, but the sentences were reduced because of their guilty pleas.
来自北爱尔兰的米歇拉·麦科勒姆(Michaella McCollum)和来自苏格兰的梅利莎·里德(Melissa Reid)——媒体报道所称的“秘鲁双煞”——抵达法庭接受宣判 。这两名同为20岁的女子于8月份在秘鲁一个机场被捕,警方发现她们的行李中藏有11千克可卡因 。两人均承认试图走私价值大约230万美元的可卡因 。律师表示,她们每人被判处接近7年的监禁,但是由于认罪请求,刑期缩短 。
(SOUNDBITE) (Spanish) LAWYER MEYER FISHMAN, SAYING "The superior court will release a communiqué on this. (REPORTER ASKS WHAT THE JUDGE SAID) Six years and eight months. Six years and eight months. Excuse me... They have not appealed... Please, I need to go. Can you let go of the door? Let go, please I need to go."
律师MEYER FISHMAN:“监督法庭将会就此发表公报 。(律师问法官如何判决 。)六年零八个月 。六年零八个月 。抱歉,他们没有上诉 。我要走了 。请开门可以吗?我要走了 。”
The women told the Peruvian authorities they were working in the party island of Ibiza and did not meet before they were both kidnapped at gunpoint. They said they were then sent to Peru and forced to carry the drugs.
两名女子告诉秘鲁当局,她们在伊比沙岛工作,以前素未谋面,后来被持枪分子劫持 。她们声称自己被送往秘鲁,被迫运送毒品 。
Thousands protest Ukraine's deal with Russia
乌克兰俄罗斯签署经贸协议
Tens of thousands of demonstrators take to the streets of Kiev - after Ukraine strikes a deal with Moscow. Earlier on Tuesday - Russia agreed to give Ukraine a 15 billion dollar bailout - and significant cuts to the price of gas. The deal - with Ukrainian President Vicktor Yanukovich - was a coup for Russian President Vladimir Putin - and quickly sparked more anti-government protests in Kiev's Independence Square. Heavy weight champion - and head of the opposition party - Udar - Vitaly Klitschko.
乌克兰与莫斯科签署协议后,成千上万名示威者走向基辅街头 。周二早些时候,俄罗斯同意向乌克兰提供150亿美元的救助,同时大幅削减天然气价格 。与乌克兰总统亚努科维奇(Vicktor Yanukovich)签署的协议是俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)的一条妙计,迅速引发了基辅独立广场更大规模的反政府抗议活动 。重量级职业拳击手,反对党民主改革联盟(UDAR)领袖维塔利发表了讲话 。
SOUNDBITE (Ukrainian) BOXER AND HEAD OF THE OPPOSITION UDAR, OR "PUNCH" PARTY, VITALY KLITSCHKO, SAYING: "We are struggling,but we will win. The authorities are shaking but they have not given up. They've given up Ukraine's national interests. They've given up Ukraine's independence, and they've given up perspectives of better life for all Ukrainians."
拳击手,反对党民主改革联盟(UDAR)领袖维塔利:“我们正在苦苦挣扎,但是我们一定会胜利 。当局正在动摇,但是他们还没有放弃 。他们放弃的是乌克兰的民族利益,乌克兰的独立,所有乌克兰人更好的生活前景 。”
Mass demonstrations in the former Soviet republic - started last month after Yanukovich walked away from a trade deal with Europe. White House spokesman Jay Carney said the deal won't address the oppositions' concerns.
上月,亚努科维奇拒绝与欧洲签署贸易协议后,这个前苏联共和国开始了大规模的示威活动 。白宫发言人卡尼表示,该协议不能解决反对派的担忧 。
SOUNDBITE (English) JAY CARNEY, WHITE HOUSE PRESS SECRETARY SAYING: "We urge the Ukrainian government to enter into immediate dialogue with the opposition and all the stakeholders who have expressed their desire for a better Ukraine through demonstrations."
白宫新闻秘书卡尼:“我们敦促乌克兰政府立即与反对派以及所有希望通过示威活动表达对更美好的乌克兰的渴望的人展开对话 。”
With many calling for Yanukovich's resignation, protesters in Ukraine demonstrated into the night - amid growing concern of Russia's influence.
许多人呼吁亚努科维奇辞职 。乌克兰抗议者们越来越担心俄罗斯的影响力,他们的示威活动一直持续到晚上 。
Snowden offers to help Brazil on U.S. spying
斯诺登欲帮巴西调查美监控活动
Former National Security Agency contractor Edward Snowden, is making headlines in Brazil. In a letter addressed to the "Brazilian People," published in a leading Brazilian newspaper, he offered a helping hand in an investigation into U.S. spying there. The NSA has reportedly monitored the communications of Brazilian President Dilma Rousseff. White House Spokesman Jay Carney had this to say on the latest Snowden affair:
美国国家安全局前雇员爱德华·斯诺登(Edward Snowden)在巴西登上了头条新闻 。发表在巴西主流报纸上的致“巴西人民”的一封信中,他提出愿意帮助巴西调查美国的监控活动 。据报道,国家安全局曾监控巴西总统迪尔马·罗塞夫(Dilma Rousseff)的通讯记录 。白宫发言人卡尼就最新的斯诺登事件发表了意见:
(SOUNDBITE) WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "There has been no change in our position. He has been charged and accused of leaking classified information, he faces felony charges here, he ought to be returned to the United States, again, where he will face full due process and protection."
白宫发言人卡尼:“我们的立场没有任何变化 。他被控告泄漏机密信息,面临重罪指控 。他应该被遣返美国,遵循完整的程序,同时接受保护 。”
Snowden's letter was also published in English on the Facebook page of David Miranda. He's the partner of journalist Glenn Greenwald, the man who first broke the news of Snowden's U.S. spying revelations to the world. Snowden is currently living in Russia under temporary asylum. Brazil says it is not considering granting asylum to Snowden.
斯诺登的英文版信件也发表在米兰达(David Miranda)的脸谱网页上 。他是首先向全世界报道斯诺登披露的美国监控项目的记者葛林华德(Glenn Greenwald)的搭档 。斯诺登获得暂时收容,目前居住在俄罗斯 。巴西表示,他们不考虑向斯诺登提供庇护 。
CCTV:少女被疑偷窃遭人肉 不堪辱骂自杀
Girl commits suicide after cyber bullying
少女被疑偷窃遭人肉 不堪辱骂自杀
The popularity of social media platforms has dissolved online communication barriers between people and left the medium open to abuse. This is precisely what happened with an 18 year old girl, who unwittingly found herself at the receiving end of vitriol, no one should have to face.
When 18-year-old high school student An Qi visited this clothes shop in Donghai County of Lufeng City in Guangdong Province,little did she know what impact it would have on her.
Just a few days after her visit, she found she had been labelled a thief on a microblog by the shopowner. The owner, with the surname Cai had posted surveillance images of Qi in the shop with the caption - "this girl is a thief, she often comes to my shop with a dog. Please repost and hunt the thief for me."
No sooner had the post gone out, than people jumped on it and began to search for this thief. It wasn’t long before An Qi’s private information, ranging from her name, school, home address and personal photos were posted online. What followed next was abuse online. Soon, her school was talking about her.
Unable to take it anymore, on December the 2nd, An Qi asked for two days sick leave from school.
The next day, she committed suicide by jumping into the river. But not after she posted on the same microblog this line - "It’s the first time that I’m not afraid of the river."
An Qi was no more.
After her death, her sister criticised the shopowner for what she had done. On December the 6th, An Qi’s father brought a lawsuit to Lufeng People’s Court against the shop-owner Cai, accusing her of "Internet Defamation".
Now, thousands of people have left messages online vouching for the right to privacy.
On the legal front, experts say there are still many grey areas.
"The public often see the Internet as a platform for judgment and publish their remarks without judicial authorization.
People’s privacy and personality could be hurt by certain remarks on the Internet. The law is vague on dealing with such problems. How one gauges and defines responsibility on the internet still requires clarification." Xu Xuan, law professor of Jinan University, said.
Some say, "On the Internet, everyone is a moral guardian."
However, how far people take this and for what purpose is a dangerous territory. The smallest issues triggering a majority of the public’s anger is a cause for concern. And who knows this better than An Qi’s family.
CCTV9:俄罗斯为销毁叙利亚化武运输船护航
Russia to provide security escort for chemicals destruction
俄罗斯为销毁叙利亚化武运输船护航
A Russian official says his country is ready to provide a security escort for destruction of Syria’s chemical weapons that are due to be handed over by the end of the year.
Russia says it will provide vehicles and help transport the chemical weapons to the Syrian port of Latakia. Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov, earlier said the Russian navy will also provide security for ships that will be loaded with the stockpile. The timetable for the hand over was forged after an attack on the outskirts of Damascus which killed hundreds in August.
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons says the US government will contribute destruction technology and full operational support. The chemicals will most likely be destroyed on an especially equipped US ship in the Mediterranean Sea.