(单词翻译:单击)
路透社:阿根廷城铁出轨 司机遭群殴
=====精彩回顾=====
Train crash leaves 36 injured in Buenos Aires
阿根廷城铁出轨 司机遭群殴
At least 36 people were injured in Buenos Aires on Saturday morning after a commuter train slammed into a station, almost reaching the turnstiles. It happened at the Once station on the busy Sarmiento line. Passengers described the moment of impact.
周六早上,布宜诺斯艾利斯一辆城铁冲上站台,几乎撞到天花板,造成至少36人受伤 。事故发生在最繁忙的Sarmiento线一号站台 。乘客们描述了惊险的一刻 。
SOUNDBITE: Unidentified Passenger saying (Spanish): "You didn't feel hard braking, the train was at the same speed in which it was coming. What I heard was the impact and then the lights went out."
未透露姓名的乘客:“你没有感到司机努力刹车,列车撞击的速度和平时的运行速度一样 。我听到人们的呼声,然后所有灯都灭了 。”
This is the same station where 52 people were killed last year in an almost identical collision. Local media say a mob formed here shortly after the crash and tried to attack the train operators.
去年这个车站曾经发生过一起类似的撞击事故,造成52人死亡 。当地媒体称,事故发生后不久出现暴动,人们试图袭击城铁司机 。
New Jersey becomes 14th U.S. state to allow same-sex marriage
新泽西州加入允许同性婚姻行列
New Jersey's top court denied Governor Christ Christie's request to put a hold on gay marriage, while the state's appeal is being heard. Dozens of same-sex marriage advocates celebrated the news Friday. On Monday, same sex couples here will be allowed to legally tie the knot, making New Jersey the 14th state in the United States to allow same sex-sex marriage, in addition to the District of Columbia.
新泽西高级法庭拒绝了州长克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)延缓同性婚姻的要求,这个州民众的呼吁得到了听取 。周五,数十名同性婚姻的捍卫者庆祝了该消息 。周一,这里的同性恋情侣将获准合法地喜结良缘,使新泽西州成为美国第十四个允许同性婚姻的州 。哥伦比亚区也已宣布同性婚姻合法 。
Marsha Shapiro tells Reuters her story: "We've been wanting to get married for a long time. We have been together over 24 years, we were religiously married over 21 years ago. We have four children and four grandchildren and another one on the way. It's time that we get married."
Marsha Shapiro向路透社讲述了她的故事:“我们想要结婚已经很久了 。过去24年我们一直在一起,21年前,我们通过宗教仪式结婚 。我们有4个子女,4个孙子,另外一个也快出世了 。我们是时候结婚了 。”
But same sex marriage is much more than just a piece of paper for Rich Kiamco:
但是对Rich Kiamco来说,同性婚姻的意义远远超过一张结婚证书:
(SOUNDBITE) (English) RICH KIAMCO (PRONOUNCED KEMCO), STAND-UP COMEDIAN AND JERSEY CITY RESIDENT, SAYING: "This act, getting this piece of paper and having this ceremony at midnight, I mean it's beautiful, it's fun. It's a much more profound statement towards the universe, (saying) 'no we are equal and we are not accepting anything less than equality and protection.' So we have to do this."
喜剧演员,泽西市居民RICH KIAMCO:“这种行为,获得结婚证书,在午夜举行仪式,这是非常美好,非常有趣的 。这比探索宇宙更有意义,‘我们是平等的,我们只接受平等和保护 。’所以,我们必须这样做 。”
New Jersey is the first state to lift a ban on gay marriage after the U.S. Supreme Court struck down a federal law in June defining marriage as between a man and a woman.
新泽西州是美国最高法院6月份推翻联邦法律,拒绝将婚姻定义为一男一女之间结合之后取消同性婚姻禁令的第一个州 。
U.S. tourists visit Cuba in record numbers
美国赴古巴旅行游客增加
Despite travel restrictions - Americans are visiting Cuba in record numbers. New statistics released by the Cuban government show more than 98,000 U.S. citizens traveled to the communist-run island in 2012 - up from about 73,000 in 2011. These numbers don't include visits by U.S. diplomats - or the estimated hundreds of thousands of Cuban Americans who travel home each year. American tourist Robert Batha said getting to Cuba is difficult - but worth it.
尽管旅行限制的存在,美国赴古巴旅行的游客却达到前所未有的数量 。古巴政府公布的新的统计数据显示,2012年,超过98,000名美国公民到这个共产主义统治的岛屿旅行,2011年仅有73,000人 。这些数字并不包括美国外交官的访问,也不包括每年回国探亲的古巴籍美国公民 。美国游客Robert Batha表示,去古巴非常困难,但是是值得的 。
SOUNDBITE: Robert Batha, U.S. tourist on cultural exchange in Cuba, saying: "It's not easy. We don't get to travel directly to Cuba. We came through Cancun, through Mexico. I don't think we're officially supposed to be here but we're on a cultural exchange because we're all avid photographers."
赴古巴进行文化交流的美国游客:“来这里并不容易,我们不能直接飞往古巴 。我们通过坎昆,通过墨西哥 。从官方的角度讲,我们不应该来这里,但是我们是为了进行文化交流,因为我们都是狂热的摄影师 。”
The rise in U.S. tourism is linked to the loosening of travel restrictions by the Obama administration. Cuban Americans now are allowed to visit to their native country freely - and, under a program launched in 2011, the U.S. government grants licenses for educational and cultural groups to travel to Cuba.
美国赴古巴旅游的兴起与奥巴马政府放松旅行限制有关 。古巴籍美国人现在获准自由地探访祖国 。根据2011年发起的项目,美国政府向教育和文化团体发放了赴古巴旅行许可证 。
CCTV:火灾愈演愈烈 澳大利亚200房屋被毁
Wildfires worsen, 200 homes destroyed in Austrlia
火灾愈演愈烈 澳大利亚200房屋被毁
Australian firefighters are still battling destructive wildfires in New South Wales that have so far killed one person and destroyed more than two hundred homes.
Authorities say 68 fires are still burning, with 22 of them out of control.
Around 1,500 firefighters have been back-burning in an effort to contain the blazes. Several roads in fire-affected areas of Sydney have been closed. With higher temperatures and winds expected in the coming days, New South Wales State is bracing for worsening conditions.
Police have charged two girls, aged 12 and 13, with lighting a fire in a woodland on Sydney’s western fringe on Friday. They will appear in a juvenile court on December the 4th. It’s not clear what penalty they could face if convicted.
CCTV9:嫦娥三号将于十二月份登月
China to launch Chang'e 3 to the moon in December
嫦娥三号将于十二月份登月
As China marks the 10-year anniversary of its first manned spaceflight, the nation is gearing up to launch its most complex robotic mission to the moon. During a recent speech, one of the project’s researchers said the liftoff of Chang’e 3, named after a Chinese lunar goddess, is to take place in December.
The project is part of the second phase of China’s three-step robotic lunar exploration program of orbiting and landing probes, followed by a mission to collect select samples from the moon. Researchers say that a number of breakthroughs were sought to achieve a soft landing on the moon and carry out rover operations.
China has also initiated a public campaign to name the moon rover, which will be revealed next Month after several judging rounds. Chang’e 3 is built upon the success of China’s lunar orbiters Chang’e 1 and Chang’e 2, which returned a catalog of lunar surface imagery and other data after launching in 2007 and 2010, respectively.