每日视频新闻:印度寺庙踩踏事件 已致115人死亡
日期:2013-10-16 11:32

(单词翻译:单击)

fY%JDIwNT@SnEJ7X^q=6_IM6Y+~LghQn

路透社:印度寺庙踩踏事件 已致115人死亡

#N.[7jd^)0n

=====精彩回顾=====

ttX_1Xa_4xZ[g2-

就业市场竞争激烈 年轻人赴韩国整容

*d0NFaCW_~WByw8)7

李天一强奸罪名成立 被判10年监禁

5V54T0^%x&%,48~oQiY

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

dT%MUVF))^.qJx3Cjn

苹果两款新iphone致股票蒸发300亿

h8WRfMZw3hm1ve%=I=f

VrrjT[pw)AWy#ET

Death toll in India stampede rises to 115, search called off
印度寺庙踩踏事件 已致115人死亡

BvAK0^4Y*XT(e2M

A deadly mistake in India. At least 115 people wee trampled to death in central India ....after panic erupted as crowds were crossing a bridge as pilgrims were gathering to mark the end of a Hindu holy festival. Many were crushed by the crowd. Others drowned when they fell or jumped into the a river amid the panic Police say it started with a rumor although investigations continue.
印度一个致命的错误引发灾难S]r4cP^TzZ[n1MFB。印度中部至少115人被踩踏致死,起因是人群过桥集会纪念印度节日的结束时出现慌乱=8co;*h!@a)eZ#r;*.h]。许多人被人群踩踏3m1a59~bt2t[E5,。其他人在慌乱中落水或跳水时溺亡Am.720*+Cj=AVA*T。警方表示,事件起因是一个谣言,但调查仍在继续4ga(J4W0~D

tv.sIuVFx9jsF,[g(

(SOUNDBITE) (Hindi) DEPUTY INSPECTOR GENERAL (DIG) OF MADHYA PRADESH POLICE, DATIA RANGE, DILIP ARYA, SAYING: "This all happened because of a rumor. At 8:30 in the morning some people on the bridge spread a rumor that the bridge was falling. This is a new bridge, it is strong .. it was just a rumor. But people were frightened and started running and that caused the stampede."
印度中央邦警方检察长DILIP ARYA:“一切都起因于谣言8eJ;h4t5HU8。早上8:30,桥上有人开始散播谣言,说桥梁倒塌了JDo[4kTiCy22YGFV+。这是一座新桥,非常坚固,这只是谣言(eE,&;3cl!N+eC+Q。但是人们非常害怕,开始四处逃散,导致踩踏事件的发生5N7uMChjWg!3Qw!。”

HH69^jEevH*9Mc

In the aftermath a chorus of grief as people mourn the loss of loved ones. Some sit with those they lost for the very last time. The search for survivors has been called off.
随后,人们开始悼念死难的亲人,到处是悲伤的景象nq*-FpP(2l6P+.YTE3。有人坐在最后一刻遇难的亲人的尸体旁bmVSx@~2%hY6。搜救幸存者的行动已经取消oh6hV.]aeIjn!We

6_ks;]QFfg@0JIk#

(+hu;Y]9HqV4+6qMUq

Police rounding up migrants in Moscow after riots
莫斯科发生暴动 警方围捕移民

rl,)%Gpa__i_W

Police in Russia are cracking down on migrants. In Moscow, more than 1,000 people have been detained. Officials are searching for a suspect in the fatal stabbing of a man last week that is being blamed on a migrant. The crime has sparked the biggest outbreak of anti-migrant unrest in the capital in several years. The unrest even caused a riot on Sunday when a group stormed a vegetable market where many migrants work. One local shop vendor, who posted a flyer of the murder suspect's photo on her store, supports the crackdown.
俄罗斯警方正在打击移民x12H;uw[D|^pmRJ@Z)*s。在莫斯科,超过1,000人被拘留H#!pFEl;K!bPhGrFiC。上周,一名男子被刺死,据称凶手是一名移民,官员们正在搜捕嫌疑人TwWn^v~x%1mmh=Mpbk。这起罪行引发首都几年来最大规模的反移民动乱=MJ~!Tw%Q[Gq;-T7!2。动乱甚至在周日引发暴动,一群人突袭了许多移民工作的菜市场N^ptujHZ_34_..)jZ。在店里张贴了谋杀嫌疑人照片的当地一名商店卖主支持打击活动Vp(^l5%dyAj7

@RM&v_fo1Qqqw|pHnvY

(SOUNDBITE) (Russian) SHOP VENDOR TATYANA, SAYING: "This rally should have prompted our authorities to take some measures. I doubt it will happen though. Quite the opposite - things will get only nastier, the migrants will continue to pick people off one by one and... and I just can't imagine what they'll do to them."
商店卖主TATYANA:“游行活动应该敦促我们的当局采取一些措施-AmZW3XC3^2。我怀疑这是否会发生R(vgR#PHZI。恰恰相反——事情会越来越棘手,移民们将继续危害人间,我难以想象他们会做出何种行为+cg&3vx@Y].%m[9。”

OEkM](sjJb~w

Meanwhile, a naturalized Russian citizen of Azerbaijani origin who works as an entrepreneur, says he does not expect any changes to the treatment of migrants.
同时,一名归化的阿塞拜疆籍俄罗斯公民是一位企业家,他说自己不希望对待移民的方式出现任何改变_t#0^R5qazq+PIO

ls*gRnt!v9M22Z0q

(SOUNDBITE) (Russian) ENTREPRENEUR OF AZERBAIJANI ORIGIN, NATURALISED RUSSIAN CITIZEN, GAFAR OVINTEGYAN, SAYING: "We have not caused any scandal. It was all set up. Will it lead to anything good? No, nothing good will come out of it. They shout, scream at us, telling us to leave. Do you think that would change anything? Nothing would change. It would be only worse."
阿塞拜疆籍企业家,自然归化的俄罗斯公民GAFAR OVINTEGYAN:“我们没有造成任何丑闻sUdhlgW@u|wiUVnY_。一切都是注定的V;XcdstUf%bI~zd4!qn。改变对待移民的方式是否会产生比较好的效果?不,不会有任何好的结果gh(2ibz5iUSk^,~xU。他们对我们大喊大叫,让我们离开Z9R!*QKuacF,。你认为这会导致改变吗?不,一切都不会改变,只会更加糟糕B@H0Hx-Q^C.FQ^tKU.7q。”

07IQ=w-x(&MUB

Many of Russia's migrants come from the heavily Muslim North Caucasus and ex-Soviet states of the Caucasus and Central Asia.
许多俄罗斯移民来自穆斯林聚居的高加索地区,前苏联高加索州和中亚地区t9f~HjeBj!SCqzkyrY8

fU=yaIw=iv

IXvMS.#8wQ[C

Utah National Parks to reopen despite shutdown
联邦政府关闭 犹他州重开国家公园

iP74L7LQ(wo44n

It's official. Utah Governor Gary Herbert signed off on a deal to reopen the state's five national parks despite the government shutdown. Welcome news for small tourist towns like Springdale that have been hit hard by the closures. The mayor says businesses have suffered.
这是官方授权的AN;@%8CpvjlWv^m*56w=。犹他州州长赫柏特(GaryHerbert)签署了一份协议,尽管州政府关闭,该州将重新开放五个国家公园6QEJ+Fh!GfyGT。对于受到公园关闭严重打击的旅游小镇斯普林市来说,这是鼓舞人心的消息-m-yR6r]]g!*)zg4a

%r-63ieR|m2_OX5KO

SOUNDBITE: SPRINGDALE'S MAYOR PAT CLUFF SAYING: "People who have had reservations have cancelled those. And we don't know if they've decided to go some place else."
斯普林市市长PAT CLUFF:“曾经预订过的人取消了2Sxcoo+),3h=X。我们不知道他们是否决定去其他地方)0x56coUgTLr)[mG。”

fqhU71^nM.fT&GhG4&-b

Under the deal, the governor will use state money to pay workers from the National Park Service to keep parks open for the next 10 days starting on Saturday.
按照该协议,从周六开始的未来十天,州长将使用州政府资金来支付国家公园薪资,保持公园开放DJd0T9g8kR

+lIaDlGkcOYFG~;~&QH

SOUNDBITE: UTAH GOVERNOR GARY HERBERT SAYING: "I'm just ecstatic that we're able to do this and the people of Southern Utah, the bed and breakfasts, the small restaurants, the people who really make their livelihood on tourism travel, this is a godsend to them. They've been decimated because of this." Tourist companies say their phones are ringing off the hook. Come Saturday, the buses and crowds will be back.
犹他州州长赫柏特(GaryHerbert):“我非常高兴我们能够这样做,犹他州南部的宾馆,早餐,小餐馆,对所有依赖旅游业谋生的人来说,这是非常幸运的t[CC]R)Q;Ssp|。此前,他们曾经非常萧条O#)GctslwmG。”旅游公司表示,现在他们的电话又重新响个不停f-^)@K+x,N)Mxa%F。从周六开始,旅游大巴和游客将回归I1h5||t4o5L3XNkTsXbC

mwVCq1MJnc;5I

SOUNDBITE: TODD WEBER OF HIGH POINT TOURS SAYING: "I've been on the phone more in the last week than in my entire life." October is one of the busiest times of the year for national parks in Utah.
HIGH POINT TOUR旅游公司的TODD WEBER:“过去一周我接的电话比我一辈子接的都多,EJke5_95F(sZ4[fi。十月份是犹他州国家公园最繁忙的季节wf*~Z;r;;F|*I。”

L3u(O]mBL#m8wA

CCTV:强冷空气开始袭击中国大部

R8k3iVX~EZ7(

b%%ZLw%1KQc~]7)S&

Strong cold front begins to sweep China
强冷空气开始袭击中国大部

U,(6%mbxNLP,Qu,vfd

A strong cold front is affecting most of China. Temperatures in northwest China and Inner Mongolia have fallen by 6 to 12 degrees Celsius, while freezing temperatures have been recorded in the northeast.

UUn!CcSH8h,

The front is expected to hit southern China later Tuesday, with temperatures expected to drop by 5 to 10 degrees Celsius, with strong winds.

SOnc7&cwP^

The state oceanic forecast station has issued an alert for rough weather in the Bohai, Yellow and East China Sea.

lAvsXpo7maGtNO@*V

CCTV9:菲律宾发生7.2级地震 未引发海啸

[K%m~YSw;G!~ET

xENHy[AuZG

7.2-magnitude quake hits Philippines
菲律宾发生7.2级地震 未引发海啸

lN~F3wa|O8|5E|X5BD]

A 7.2-magnitude quake has jolted the Philippines. The USGS says it hit at 8:12 this morning Beijing Time.

[O2hy%)WmsG

The quake struck at a depth of about 35 kilometers around Bohol Island, to the north of Mindanao Island. A building collapsed in Bohol, and four people are dead.

-i]vMb%Y1(hDfynE

The Pacific Tsunami Warning Center in Hawaii said there was no threat of a Pacific-wide tsunami.

T3#*VK3%hyb&7a#XA-;JTmt]t+eE40RW,I(_gqLMYLjqv3@u
分享到
重点单词
  • hookn. 钩状物,勾拳,钩 v. 钩住,弯成(钩装),当妓女
  • entrepreneurn. 企业家,主办者,承包商
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • suspectn. 嫌疑犯 adj. 令人怀疑的,不可信的 v. 怀疑
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • panicn. 恐慌 adj. 惊慌的 vt. 使 ... 惊慌
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • screamn. 尖叫声 v. 尖叫,大笑