(单词翻译:单击)
路透社:台湾发生6.2级地震 死亡人数还在上升
======精彩回顾=====
Death toll rises after Taiwan 6.2 quake
台湾发生6.2级地震 死亡人数还在上升
The death toll of a 6.2 magnitude earthquake on the island of Taiwan rises to at least three as of Monday. Closed circuit television footage broadcast on local media showed visitors running out of buildings as the earthquake hit. The Sunday quake damaged roads and infrastructure, and three provincial highways were severely blocked. Significant damage was also done to this traditional tea house in the city of Nantou. The quake struck almost 40 kilometers southeast of T'ai-chung city. It also rattled the island's capital of Taipei. Taiwan sits near the so-called ring of fire region of seismic activity around the Pacific Ocean.
周一台湾发生6.2级地震,死亡人数至少上升至3人 。当地媒体播放了地震来袭时,闭路电视记录人们逃出建筑时的画面 。周日的地震已造成道路和基础设施损坏,三个省级高速公路严重阻塞 。南投市这家传统茶馆也遭到严重破坏 。地震发生在台中市东南约40公里处,同样引发省会台北市的恐慌 。台湾位于环太平洋火山地震活动带附近 。
Record floods hit parts of Europe
欧洲国部分家遭历史性特大洪水
Onlookers gather at a vista point overlooking the record flooding in the German city of Passau. The Danube's water level reached a record high of 12.2 metres there on Monday, last seen in the 16th century. Most if not all of the city's streets are underwater, with rescue workers making their way through town by motorboat. Authorities have declared a state of emergency for the region.
在德国城市帕绍一观景点,人们围在一起远眺历史性的特大洪水 。周一,多瑙河的水位达到创纪录的12.2米高,之前是在16世纪发生过 。城市的大部分街道被水淹没,救援人员驾驶摩托艇在城镇通行 。当局已宣布该地区进入紧急状态 。
Meanwhile, the worst floods to hit the Czech Republic in a decade have disrupted public transport and forced school closures. And there is no end in sight to the rising water levels on the Vltava River that cuts through Prague's historic centre. The subway network was also halted for the first time since massive floods submerged the city in 2002 and caused billions of dollars of damage. Czech Prime Minister Petr Necas declared a state of emergency for most of the nation on Sunday and pledged over $15 million dollars in relief efforts.
与此同时,捷克共和国也遭遇十年间最严重的洪水,公共交通被扰乱,学校强制关闭 。穿过布拉格历史中心的伏尔塔瓦河,正在上升的水位仍没有停止的迹象 。自2002年巨大洪水淹没该城市并导致数十亿美元损失以来,地铁网络也是首次停止 。周日,捷克总理内卡斯宣布国家大部分地区进入紧急状态,并承诺超过1500万美元的救助 。
Death toll rises in Chinese poultry slaughterhouse fire
吉林禽业公司爆炸引发火灾 死亡人数还在上升
Firefighters rush to the scene when a poultry slaughterhouse erupts in flames in northeast China. The death toll from the blaze has now been raised to at least 119. The President has called for an investigation. Local police say a gas leak may have caused the explosion. Many were trapped behind locked doors but some managed to escape.
中国东北部一家禽屠宰场发生火灾,消防人员迅速赶往现场 。目前大火至少已造成119人死亡 。国家主席要求对事件展开调查 。当地警方称气体泄漏可能是爆炸造成的原因 。房门被锁,许多人被困在里面,但还有一些设法逃了出来 。
UNIDENTIFIED EMPLOYEE AT SLAUGHTERHOUSE, SAYING: "It was so fast, we first saw a flash, then a big "bang". We knew it was bad, so then we all ran. We didn't know what happened, we didn't know it was an explosion." China state broadcaster CCTV shows authorities trying to cope with the disaster. More than 300 workers were in the plant at the time.Authorities say at least 60 people have been taken to the hospital. The exact number of people unaccounted is still unclear. China's record on fire safety has come under increased scrutiny. Fire exits in factories are often locked or blocked and regulations can be easily skirted by bribing officials.
家禽屠宰场不明身份的员工说:“太快了,开始我们看到一道闪光,然后“砰”的一声 。我们知道情况不妙,所以都往外跑 。我们不知道发生了什么,也不知道是爆炸 。”中国中央电视台报道称当局正在试图应对灾难 。爆炸发生时工厂里有300多名工人 。当局称至少有60人被送往医院 。目前失踪人员的数量尚不清楚 。中国已经加强对消防安全的审查,但工厂的消防出口经常被封锁或阻塞,并且通过贿赂官员就可以轻而易举的避开法律法规 。
CCTV:吉林一禽业公司发生火灾 至少120人死亡
Jilin poultry plant fire kills 120
吉林一禽业公司发生火灾 至少120人死亡
A deadly blaze in northeast China’s Jilin Province has claimed lives of 120 people, with over fifty others injured. Latest reports coming in say that much of the fire has been put out and rescue work is underway.
The fire broke out early in the morning at the slaughterhouse of a poultry processing plant in Mishazi Township of Dehui City. An investigation into the cause of the fire has been launched.
Another fire in northeast China leaves more than a 100 dead.
It broke out early Monday morning at this poultry processing factory in Dehui of Jilin Province. This woman says more than 500 people were working in the factory at the time, and that she escaped with just one co-worker. This man told us that no one had the time to use fire extinguishers. He said that some doors were too far to reach, while others were locked.
At the nearby Fuyang hospital, the injured are being treated for burns and smoke inhalation. They recall what happened during those horrifying moments.
Power was also reportedly cut off after the fire. A stampede soon ensued as people rushed to get out. Doctors say that the more seriously burnt victims have been transferred to other hospitals in the province.
Tang Ronghua, director of Medical Department, Fuyang Hospital, said, "The most serious injury we have is a second-degree burn. The rest are minor injuries. We have transferred the most serious cases after giving them emergency medical care."
An initial investigation has blamed an ammonia gas leak for the fire. The complicated interior structure of the building and its narrow exits are complicating rescue efforts.
At a press conference Monday afternoon, local authorities pledged full out efforts to save the injured and find the cause of the blaze.
Zhao Xian, Deputy Director of Changchun Municipal Emergency Office, said, "Rescue work is still underway. The rescuers are trying their utmost to search for any survivors. We’ll do our best to treat the injured, identify the victims and investigate the cause of the incident."
Authorities also say that they’ll keep the public updated on the latest developments.
President Xi Jinping has urged local departments to save the injured, reduce casualty, and work on the root cause of the accident. Premier Li Keqiang also said life-saving is the most important task right now, and professional rescue teams should be sent to the area.
奥巴马演讲:督促国会继续采取行动 促进经济增长
Congress Should Take Action to Continue Growing the Economy
督促国会继续采取行动 促进经济增长
PRESIDENT OBAMA: Hi, everybody. Over the past four and a half years, we’ve been fighting our way back from an economic crisis and punishing recession that cost millions of Americans their jobs, their homes, and the sense of security they’d worked so hard to build.
And thanks to the grit and determination of the American people, our businesses have now created nearly 7 million new jobs over the past 38 months.
An auto industry that was flatlining is once again the heartbeat of American manufacturing – with Americans buying more cars than we have in five years.
Within the next few months, we’re projected to begin producing more of our own crude oil at home than we buy from other countries – the first time that’s happened in 16 years.
Deficits that were growing for years are now shrinking at the fastest rate in decades. The rise of health care costs is slowing, too.
And a housing market that was in tatters is showing new signs of real strength. Sales are rising. Foreclosures are declining. Construction is expanding. And home prices that are rising at the fastest rate in nearly seven years are helping a lot of families breathe a lot easier.
Now we need to do more.
This week, my administration announced that we’re extending a program to help more responsible families modify their mortgages so they can stay in their homes.
But to keep our housing market and our economy growing, Congress needs to step up and do its part. Members of Congress will be coming back next week for an important month of work. We’ve got to keep this progress going until middle-class families start regaining that sense of security. And we can’t let partisan politics get in the way.
Congress should pass a law giving every responsible homeowner the chance to save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at historically low interest rates.
Congress should put more Americans to work rebuilding our crumbling roads and bridges, like the one that collapsed last week in Washington state. We’d all be safer, and the unemployment rate would fall faster.
And Congress should fix our broken immigration system by passing commonsense reform that continues to strengthen our borders; holds employers accountable; provides a pathway to earned citizenship; and also modernizes our legal immigration system so that we’re reuniting families and attracting the highly-skilled entrepreneurs and engineers who will help our economy grow.
So there are a lot of reasons to feel optimistic about where we’re headed as a country – especially after all we’ve fought through together. We’ve just got to keep going. Because we’ve got more good jobs to create. We’ve got more kids to educate. We’ve got more doors of opportunity to open for anyone who’s willing to work hard enough to walk through those doors.
And if we work together, I’m as confident as I’ve ever been that we’ll get to where we need to be.
Thanks and have a great weekend.