每日视频新闻:上海冷库液氨泄漏 15人死亡
日期:2013-09-02 07:05

(单词翻译:单击)

klP_@@_^%kvf_-3.Tw.sa&JD8E[P9V

路透社:上海冷库液氨泄漏 15人死亡

JV@1vesL-O5Jrk%TVG

=====精彩回顾=====

.L#BDd.[oXqX&v6L

李天一案首日审理 三被告认罪李某否认

Y-z3nYfHt=@&v

战火无情 叙利亚难民儿童数量过百万

clgY=WlSa*AVogzr7p

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

hkq8L-F1(We

北京房市调控出狠招 限制房价竞标地价

7^duYkP][6g;[

g.^Pa|%V;7fqJpdvS

yO&]Lj[w,;&dJiyIt=&

GNYbe&H;4AGFz=h

7Uvi^F.Jw-YW

Ammonia leak in China kills 15
上海冷库液氨泄漏 15人死亡

gjxhVWqSs6pYD

Fifteen people are dead following an ammonia leak at this cold storage facility in Shanghai, according to Chinese state media. Twenty-six others were injured in the accident and eight remain in critical condition. The cause of the leak - which happened Saturday morning - remains under investigation. "At the moment, I don't know the detailed situation," said this firefighter. One witness said he saw workers running from the building at around 11 in the morning. Soon afterwards, a distinct smell reportedly began wafting from the facility. China, the world's second-largest economy, has a poor record when it comes to workplace safety. In June alone, 120 people died when a fire engulfed a chicken processing plant in north-eastern Jilin province.
中国国家媒体报道,上海一家冷库发生液氨泄漏事件,造成15人死亡10t1;TvAh3。26人在事故中受伤,仍有8人情况危急rXAo2I,|P)!DLQ|cH。泄漏事故发生在周六早上,原因仍在调查中FlL^eu-@4)|ETUS-tH。这名消防员表示,“目前我们还不清楚详细情况UPIXuC[X)f2mFVm=V。”一名目击者表示,当天上午11点左右,他看到工作人员从冷库里跑出来t7zEzp1oLZy#4_(XgBMf。很快,就从冷库里弥漫出刺鼻的气味M%SaySIu9djO)[sq。中国是世界第二大经济体,工作安全状况不是很乐观F;xY,RA0j2==wO+Rp3~r。6月份,东北部省份吉林一家禽业加工厂发生大火,造成120人死亡XT(1X-a[N^B,+Yf

5jT.N8mt.#YV

e(ooL+|mXOk%p

Divisions over Syria on display as protesters gather in front of White House
奥巴马提议对叙利亚动武 各方意见分歧

MrE,VqF6SVH

As U.S. President Barack Obama signaled he would take military action against Syria, deep divisions were on display were in front of the White House. Obama says he will seek Congressional support to take action against the country suspected of using chemical weapons on its own people. Backing from lawmakers is by no means assured.
美国总统奥巴马表露出对叙利亚动武的意图时,白宫前的示威者出现意见分歧AwJlutYy5alG。奥巴马表示,他将寻求国会支持,向这个对自己的民众使用化学武器的国家采取行动Z~(Ow-rxR9,。来自立法者的支持也毫无保障j,XHT7xtNuT(IZ9DHW)&

nD&d~hS;JhM7sc.[

(SOUNDBITE) (English) LACY MACAULEY, ANTI-WAR PROTESTER, SAYING: "Dropping bombs on a very complicated situation doesn't make it less complicated, it makes it more of a quagmire." Others want action.
反战抗议者LACY MACAULEY说:“在非常复杂的形势下扔炸弹不会使形势简单化,只会造成更困难的境地[OgW|HzRzDK+^ps。”

|n(nVMr]sA!F.n0=OvS!

(SOUNDBITE) (English) OBADAH (NO LAST NAME GIVEN), DEMONSTRATOR IN FAVOR OF SYRIA STRIKE, SAYING: "We have to stand in solidarity with the Syrian people."
支持空袭的示威者OBADAH(未透露姓氏)说:“我们必须团结地与叙利亚人民站在一起~Zj!TETbsPIFd8s%lie。”

Q8iLp3L^-;!nrQbXs*

British Prime Minister David Cameron, who was unable to persuade the British parliament to back action, welcomed Obama's move, as did the government of French President Francois Hollande, with whom Obama spoke on Saturday. It's unclear how it will be received by Congress.
未能说服英国议会支持武力行动的首相卡梅伦(David Cameron)对奥巴马的举动表示欢迎Ci7qeDHi9M6w3cLTz1f。周六与奥巴马通话的法国总统奥朗德(Francois Hollande)也是如此n1FzWc_f]3(c[。目前尚未清楚国会是否接受奥巴马的提议!M@(xK(UI25pH9

o~(JMrmwDzH9

|;nPjIMXFg)

Stocks end worst month since May 2012
纽约股市面临2012年来最糟糕月份

V|_u0VnEY@RkQr;

Wall Street went home for the long holiday weekend on edge as the Obama Administration makes the case for action against Syria. U.S. Secretary of State John Kerry: SOUNDBITE: U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY (ENGLISH) SAYING: "It matters because if we choose to live in a world where a thug and a murderer like Bashar al-Assad can gas thousands of his own people with impunity, even after the United States and our allies said 'no,' and then the world does nothing about it, there will be no end to the test of our resolve and the dangers that will flow from those others who believe that they can do as they will." A pledge that there will be no U.S. boosts on the ground - not enough to shake investors' fears. And that added to a dismal monthly performance. August was still the worst month for equities since May 2012.
华尔街休市,准备度过漫长的周末时,奥巴马政府正在讨论是否对叙利亚采取行动@_XW.pXtq;Jc8j*。美国国务卿约翰·克里表示:“这一点非常重要,因为如果我们生活在这样一个世界,阿萨德这样的暴徒和凶手可以屠杀数千名自己的民众而不受惩罚,即使在美国和我们的盟国表示抗议之后,全世界也无动于衷,那么,对我们决心的考验就会永无止境,其他人认为可以效仿,带来的危险也永无止境ga+anEu52!-zV+(@。”美国不会现场干预的承诺不足以平复投资者的担忧,导致股市长达整个月的低迷GRhbL*,e0x*p=p~f[。八月份仍将是自2012年5月份以来最糟糕的一个月BeV0Fn-_dLh@]

EC]dCm4!w%0+X

Apple is launching a program that will allow customers to trade in older iPhone models in exchange for a credit towards an upgrade. The trade-in kicks-off ahead of an expected new iPhone unveiling in September. The iPhone is Apple's most profitable product. Salesforce.com was one of the top performers on the New York Stock Exchange. Several Wall Street firms raised price targets one-day after the cloud software company beat forecasts and guided full-year estimates higher. An update on the American Airlines-US Air merger. The airlines head to court on November in a fight against government efforts to block their tie-up. Consumer data pointing to tepid economic growth. Shoppers barely shopped last month and consumer sentiment was down this month. Finally, European stocks closed at a six-week closing low as oil prices cooled off from a heady rise earlier in the week.
苹果公司启动项目,允许顾客用旧的iPhone模型来换取升级积分*&Z@KmxH7Zcpm)O0|nD。交易活动在9月份新款iPhone面世之前开始On1BtgQ.F@B@)JV3dG。iPhone是苹果公司收益最高的产品G~aUHf|g6x]k8。Salesforce.com是纽约股票交易所表现最好的一支yg@FQU!OZ.6YQ*@。云软件公司打破预测,引领全年评估上涨后,华尔街几家公司提高了价格目标0uGiQDgn,DtCYl[f7S^3。美国航空公司与全美航空公司合并出现新进展FG|P-XZAwWcS6iT[。11月份,因政府阻止其合并,两家航空公司曾经走上法庭o^xrQE+yYo&)uV*WNOwM。消费者数据显示经济出现微弱的增长u(-lRZ^ME1。上月,消费者几乎不怎么购物,而这个月,消费者敏感情绪有所缓解OYWJ#392.1rhID]tht6。最后,由于石油价格的上涨平静下来,欧洲股票市场收市时达到六周来最低水平GfnBU,11(gSE

ZndWbkn34ybBxuhImLP

CCTV9:欧洲国家抗议美国对叙利亚动武

8g7J4LrvPeN6c~3i

Rl^UYpbg39.

~wtxwWob@bnA

i-02dh7GD3Vi9Ij|wW;

European countries protest against US military intervention
欧洲国家抗议美国对叙利亚动武

+ZqFq(Ajz]O5Rz;r

Anti-war protesters have gathered in cities across the UK, Germany, and France, at the possibility of US military action against Syria.

!~yyC**[YAGfQ1=&6a;_

Hundreds of anti-war protesters rally in central London to demand no military intervention in Syria. They marched from the House of Parliament to Trafalgar Square chanting "No USA Attack" and "Hands Off Syria" in a peaceful rally.

u.t1.A2zodiB]PL

In Germany’s financial capital Frankfurt, several hundred supporters of Syrian President Bashar al-Assad marched in the streets. They waved Syrian flags and displayed photographs of Assad. People in France have also voiced their opposition against military action on Syria. A recent poll shows 64 percent of respondents opposed military action, 58 percent did not trust President Francois Hollande to conduct it, and 35 percent feared it could "set the entire region ablaze".

dWLkK~ON5*q3[&DFOjO

fxDY1aFf_4G(.9P,bv*

2013中国企业500强出炉

bD7#y(8(apx.Q

i4j|Yq5h!2=y2lAY8IKf

_tz&OdWBEF@C-

2013 China top 500 enterprises
2013中国企业500强出炉

MyLru|@[lk#K%L

The China Enterprise Confederation has released its latest Top 500 Enterprises list, with Sinopec Group topping the list by revenue for the third straight year. The list says Sinopec’s revenue reached 2.83 trillion yuan, and the total assets of the 500 enterprises have reached more than 150 trillion yuan.

+B[o9L%Sk06!@iA+s

The top ten enterprises this year are from the energy, banking, communications, and construction sectors.

LaHuVF2tuX

In 2013, the Top 500 Enterprises contributed nearly 3.6 trillion yuan in taxes, an increase of 11 percent compared with last year.

nKp6-.r&1e^hq4

Meanwhile, more than 120 companies have a revenue of more than 100 billion yuan each. 86 of them also rank on the Global 500 list.

ikBz;U@Gi~TC!N|KG

The list also shows that state-owned and state-controlled companies play a dominant role in contributing taxes. But, private enterprises surpass state companies in terms of net profits.

sZdzF!G80%aoUxs

Mz%2!B!!gi;XCS(nL@@L~bY!XJ^[48nwDr@g~(lap86Tv[zi
分享到
重点单词
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • distinctadj. 独特的,不同的,明显的,清楚的
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • criticaladj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的 adj. 临
  • spokev. 说,说话,演说
  • sentimentn. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • solidarityn. 团结
  • polln. 投票,民意测验,民意,票数 v. 做民意测验,获得