每日视频新闻:电影《小时代》票房逼近三亿 高票房低口碑?
日期:2013-07-08 20:12

(单词翻译:单击)

[kCt_LlVX%8a^W@YMY39iJ#1milA

路透社:旧金山坠机事故至少造成两人遇难

=====精彩回顾======

美国独立日 奥巴马热情演讲致敬军队

耻辱!国足1-5惨败泰国 愤怒球迷围堵喊解散

奥巴马与习近平举行双边会议 现场口译

习近平与奥巴马庄园会晤 共建新型大国关系

u_zcPv.WWjHjxA;


M9nSZa+.nLIWPl[^&f-#

Ug04VH@33]ak3.iA


WHIqG[#2#D!9gl[F|

At least two dead and dozens injured in San Francisco plane crash

bLithbM-m0HCG+h|fU

旧金山坠机事故至少造成两人遇难

d*CODPTtrt~S


dJ)BQ,TW_[F(%GGe

At least two people were killed and as many as 75 injured when an Asiana Airlines plane crash landed at San Francisco International Airport, a city fire department dispatcher said. The plane was a Boeing 777 with more than 300 people on board. An official at the airlines head office in Seoul said the plane was carrying 141 Chinese, 77 South Koreans and 61 U.S. citizens. The official could not immediately confirm the nationalities of the remaining passengers. The cause of the crash in still unknown, but Deborah Hersman, who heads the National Transportation Safety Board says investigations are under way.

u@i48eGA,Bc]|aJ1oP

据一消防部门调度员称,韩亚航空飞机在旧金山国际机场降落时坠毁至少已造成2人死亡,75人受伤1C[i;cNbS),TvW。此次航班为波音777,失事时机上载有300多名乘客xXP*w[BO=-u。一官员在首尔航空公司总部称,机上载有的乘客中有141名中国人,77名韩国人和61名美国公民,其他乘客的国籍官方还不能立即确定1wd~SugX,BAb=。目前事故发生的原因还尚不清楚,但美国国家运输安全委员会主席赫斯曼表示,调查正在进行OKw+Ok|7Cl%i@ua-8.p

cohM2=ybqYc[y6w1#)Y


-0C9N7N9bKH

DEBORAH HERSMAN, CHAIRMAN OF THE NATIONAL TRANSPORTATION SAFETY BOARD, SAYING: "Everything is on the table at this point. We have to gather the facts, before we reach any conclusions." Ten critically injured people were taken to San Francisco General Hospital, including two children.

YtQAd[Sshr4J2I2XUs

美国国家运输安全委员会主席赫斯曼说:“一切都会公开,在作出任何结论前我们必须要收集事实14U7G)ULKdzS[|。”十名严重受伤的乘客被送往旧金山综合医院,其中包括两名孩子hDYF^*Wb[|fw[oga

MDhi*UTURZaIyI|%,JuK


#QGA3JL_zL&.9AFrK^

Death toll climbs in Egypt

qQZIF)y.R36s7I

埃及冲突致死亡人数继续攀升

qLN-]r+e_eF,.%@


l6nmo;hO(V0

Clashes continued into the night across Egypt after a day violence that left at least 24 people dead and hundreds wounded. Demonstrators for and against recently ousted President Mohamed Mursi faced off in the streets of Alexandria. Anti-Mursi supporters took cover behind riot police vehicles while exchanging rock and molotov cocktail bombardments with Mursi supporters. At least 12 people were killed in the clashes.

067gM@JFV6fk2@15k

造成至少24人死亡,数百人受伤的暴力事件发生后,第二天冲突仍持续到深夜ar;5.(;P%4Y%E+oODr。赞同和反对驱逐总统穆罕默德·穆尔西的示威者在亚历山大街对峙|0y_Fnu4d8]。反穆尔西的支持者藏在防爆警车的后面,与穆尔西的支持者相互扔丢石头和燃烧弹Si&kpWPlME4oo%Oed%。这场冲突至少已造成12人死亡kMc3Bx9ePr8zC|4NI

3V5K&JE1c-Cc,;+_fY


RqcOCACAjP-~5ej4q5C

Friday's day of rage saw thousands of pro-Mursi supporters rally for the Presidents reinstatement after the army put him on house arrest earlier in the week. In Suez, clashes erupted after a pro-Mursi demonstration near the Governorate headquarters. And in Cairo Friday night, the army is greeted with cheers by anti-Mursi demonstrators. The army-backed interim government is preparing for new elections, although no timeframe has been declared.

0Enq^AUT5^FeJ4~fd

本周早些时候,军队将穆尔西软禁起来rH~9;s&kXP。周五,数千名愤怒的穆尔西支持者集会要求恢复其总统一职GXoD2rM(H!V36CM5aq。在苏伊士,穆尔西的支持者在省指挥部附近游行示威,进而爆发冲突aW1pCzQ5p+T+B.FQ。在开罗周五的晚上,军队们受到了反穆尔西示威者的拥戴TNL.FX1ti_Kks*@OYy。目前,军方支持的临时政府正在准备新的选举,尽管选举的时间还没有宣布cJ_b3ZM_kMy

2)X.[-Uk_[


x|z5cbnp.Qlh5B@S

New police investigation into missing Madeleine

o(6CNviAi45xBRB

警方再次对玛德琳失踪案进行调查

|7]iCT|!Swwc9H_5V,uy


EF=qp#.b&WGB-;=

British police launch a new investigation into the disappearance of Madeleine McCann after uncovering new leads. The three-year-old girl vanished six years ago whilst on a family holiday in Portugal, leading to a global search that gripped the world's media. The case sparked massive international interest and numerous reported sightings from Belgium and Spain to Morocco, France and Malta but Madeleine's fate remains a mystery. Police launched a review of the case in 2011 after the missing girl's parents wrote to the British Prime Minister, saying not enough was being done to find their daughter.

d=KOZ(HCI1(,^JWC89

新的线索发现后,英国警方再次对马德琳失踪案展开调查sdy^INu43%。这名三岁的小女孩在葡萄牙家庭度假时失踪,距现在已有六年之久,当时展开了全程的搜索并引发了世界各大媒体的关注-Hxz]&%^Ls4jFGr,。该案件吸引了世界各国的兴趣,并在比利时、西班牙、摩洛哥、法国和马耳他都有出现小女孩的大幅报道3-&WUi@P+YfQY。但目前马德琳的命运仍是一个谜uVe#=R-!;N。在2011年失踪女孩的父母给英国首相写信称其没有竭尽所能寻找其女儿后,警方对该案件展开了复审d0;Py*DCq8)M~h

J&^DZn,BCi]


f[f&x[fY8zDQdHup*D

METROPOLITAN POLICE DETECTIVE CHIEF INSPECTOR, ANDY REDWOOD, SAYING: "A vast quantity of material is being analysed and we have identified 38 persons of interest and within that 12 who are UK nationals and it is from that position that we have been able to move from review to investigation." Despite disappearing over six years ago, investigators say there is a chance that Madeleine McCann may still be alive.

fqPsGNoS(25J0

警方侦缉总督察安迪红木说:“目前我们正在分析大量的材料,已经确定了38名嫌犯,其中12名是英国国民,基于这点我们才能通过复审进而展开调查tFTLCbymgPjSrNbMy。”尽管女孩已经失踪了六年之久,但调查人员表示马德琳仍有存活的可能3jC]Y[.WNK0(~,)ctFB

qxU=mhF6fN!p


(tBwsd6P*+JL

电影《小时代》票房逼近三亿 高票房低口碑?

zhBb&=y8[gm6V2gArF~s

"Tiny Times" tops China's box office

T=,OlR8O,gY

电影《小时代》票房逼近三亿 高票房低口碑?

au0Z6DG&dfcu9l*2


byazR+@yAaY%U^r-Oh[

The hottest movie in China recently is "Tiny Times". The movie directed by star novelist Guo Jingming has even knocked superhero blockbuster "Man of Steel" off the top of China’s box office charts. Despite being a big success at the box office, it’s also caused controversy, especially on social networking sites.

k~P*gcU,LzgK0,]cBN


7PmID=Wv~-BxT(Q.

"The Tiny Times" is author-turned-director Guo Jingming’s adaptation of his own young adult novel of the same name. The film, set in Shanghai, revolves around the love lives and budding careers of four girls who come from different backgrounds.

w42)@P[@veh#U


J%~cA,nU7*,c

The light-hearted romance drama broke the Chinese opening-day record for a solely 2D release - raking in 11.9 million US dollars on June 27th. And since then, it has swept over Chinese cinemas, attracting millions of young viewers.

9(!qP!6*H[N!XIB.[


--fpQ5#z*yw

The popularity of "Tiny Times" in theatres has been boosted by the discussion it has triggered on social network sites such as Sina Weibo.

[f@fMS+kZ*hos


Q9Iqz)uM)O_7

But not everyone has good things to say about the film. It has been criticized for its display of luxury goods and clothes. Many believe that this will distort the values of young viewers, as the target audience for both the novel and the film are people born in the 1980s and 1990s. However, Guo Jingming disagrees.

G57UvGM3gkVrQ_^Z)N0%


By2Hd4F=yza6=u1

Guo Jingming, Director, "Tiny Times", said, "We didn’t have any movies that target the post 1990s generation, who are a major force today. But now, we have "Tiny Times" which is made for them. The movie has the type of dream and spirit that belongs to the younger generation."

gTSTW%5QQZB&+gJ,


TX4TE@C_cp4=mUc

Meanwhile, many film critics call "Tiny Times" an awful piece of work. But it doesn’t stop the film from winning over the box office. So far, it has taken in 273 million yuan that is 44.5 million US dollars, since its release.

x4~Y1m_pZg&M~g


cOe@4!AnuAd!ly7nX-5

奥巴马每周电台演讲:庆祝美国独立日

*-j=M9w-YZ

Weekly Address: Celebrating Independence Day

ht|IIdwitaT

每周电台演讲:庆祝美国独立日

3)8K6mEbFs|hhwl;Kh!


9jIGEZE_LYs0|KiMFl

Hi everybody. I hope you all had a safe and happy Fourth of July, filled with parades, cookouts, fireworks and family reunions.

iGr3F4|^vOU0ADe


ohn[r~6daa[AKD

We celebrated at the White House with a few hundred members of the military and their families. And we took a moment amid the festivities to remember what our Independence Day is all about – what happened 237 years ago, and what it meant to the world.

R^]S#BT@HPsO


Zf[RRX24rMk+SGc;1

On July 4th, 1776, a small band of patriots declared that we were a people created equal – free to think and worship and live as we please. It was a declaration heard around the world – that we were no longer colonists, we were Americans, and our destiny would not be determined for us; it would be determined by us.

0M=^1JynPniyg9b.rS


x18#UXQ3EEZxe+ja_!l

It was a bold and tremendously brave thing to do. It was also nearly unthinkable. At that time, kings and princes and emperors ruled the world. But those patriots were certain that a better way was possible. And to achieve it – to win their freedom – they were willing to lay it all on the line. Their lives. Their fortunes. Their sacred honor.

=Ldj=ALbI@_X85#PKd


2(@rqi7RBegH1M

They fought a revolution. Few would have bet on our side to win. But for the first of many times to come, America proved the doubters wrong.

wjvc1oy!.N;@N!QMO1#W


qDn6I2lNG0yruR(|i80Y

And now, 237 years later, the United States – this improbable nation – is the greatest in the world. A land of liberty and opportunity. A global defender of peace and freedom. A beacon of hope to people everywhere who cherish those ideals.

ULOhkjQ)_ZC1tD


Hn~x%p&Hl4=PH|+8zkM

Generations of Americans made our country what it is today – farmers and teachers, engineers and laborers, entrepreneurs and elected leaders – people from all walks of life, from all parts of the world, all pulling in the same direction.

-PR03f9A3h+B8giI


&xT9kG](nKaX9@

And now we, the people, must make their task our own – to live up to the words of that Declaration of Independence, and secure liberty and opportunity for our own children, and for future generations.

._T%z5#65l0Syw2h[pN


NxEm+nVbX7[KAbyR

I want to say a special word of thanks to the men and women of our military, who have played such a vital role in the story of our nation. You have defended us at home and abroad. And you have fought on our nation’s behalf to make the world a better, safer place. People in scattered corners of the world are living in peace today, free to write their own futures, because of you. We are grateful for your service and your sacrifice, especially those still serving in harm’s way and your families here at home.

qRf!T[ll_kp@jep


3J=y6oGyAx

So, God bless you all. And may God bless the United States of America.

vnlXuhjo+Fol]g


NABTkBZBdqoNJ_A%YwY1b,94eY9OJ(t^QW|Rx-&_e!PbZ(1)M
分享到
重点单词
  • achievev. 完成,达到,实现
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的
  • unknownadj. 未知的,不出名的
  • mysteryn. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会