每日视频新闻:一代巨星 纪念张国荣逝世十周年
日期:2013-04-01 19:16

(单词翻译:单击)

R1L=2HTdr5hO~@MiK497hDP&r@;6^0

Reuters:朝鲜举行大规模集会支持军队作战

=====精彩回顾=====

西藏吉林两地连发矿难 致28死83人被埋

彭丽媛优雅亮相 为习近平外交增光添彩

上海死猪未捞完 四川发现腐烂死鸭又过千

习近平携夫人彭丽媛抵坦桑尼亚 首次非洲行

k%~z49B@fH8Oi|0Zx


BI4ja,GdCiqm8~wc

O,V-.p3Y]Bjr+KXL


VY@6%Wn7~lge4d3,0t

NATO strike kills at least one child in Afghanistan

B8laaDvn#[NX

北约在阿富汗的袭击至少已造成一名儿童死亡

s2~bg!c30*G4

A NATO helicopter kills at least one child and nine suspected Taliban fighters in eastern Afghanistan Saturday. Last month Afghan President Hamid Karzai forbid Afghan forces from calling for NATO air support and blocked international forces from using air strikes in Afghan homes or villages. NATO initially said that Saturday's strike was in support of Afghan troops - but later said new information showed the helicopter had struck the insurgents separately. Civilian casualties are a source of friction between Karzai and his international allies as the US and Afghanistan negotiate over the size of a future American military presence following the departure of most international troops by the end of 2014.

2(F&cFrq40=M

周六,北约直升机在阿富汗东部地区发动袭击,至少已造成一名儿童和九名疑似塔利班的武装人员死亡wOiH*GbIX-V]o9kRVfo7。就在上月,阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊禁止阿富汗部队寻求北约空军的支持,并阻止国际力量空袭阿富汗的家庭和村庄k-JAThC!uBS3。北约最初表示周六的袭击意在支持阿富汗军队,但随后又称新的消息表明直升机是单独袭击叛乱分子w@|ez.YP&jQ-+++。平民伤亡是导致卡尔扎伊和其国际盟友产生冲突的一个原因D@G[92F]@F;&R,ch)。随着大部分国际部队将在2014年底撤离阿富汗,美国正与阿富汗协商未来在阿富汗军队部署的规模大小I#ZW=Sk&=^M

k^h_0tC_%i*c[[mODi


]~xVU8IFeDmjc[k

North Koreans hold mass rally in support of military

s(8U#6dHUiU

朝鲜举行大规模集会支持军队作战

W,tx2phx7(@ZG


r62l0TS1M@K8IXl##p@

North Korea's state media shows video of massive outdoor rallies in support of the army amid high tension on the peninsula. Thousands gathered at squares in several cities across the country on Saturday -- the same day North Korea said it was entering a "state of war" with South Korea. The South brushed off the statement as little more than tough talk. The North has been threatening to attack the South and U.S. military bases on an almost daily basis since the beginning of March, when U.S. and South Korean militaries started routine drills that have been conducted for decades without incident. State TV also released photographs of Kim Jong-un at the meeting of Central Committee of Workers' Party of North Korea. The official news agency said that the North's nuclear weapons are not a "political bargaining chip" saying that the nuclear armed forces are its "life."

*&R,V^26K(,=O

在朝鲜半岛局势高度紧张的局势下,朝鲜官方媒体播放了大规模室外集会支持军队的视频)zrR%[USWZvX;|Vo。周六,全国多个城市数千人在广场上集会,并且就在同一天朝鲜还表示与韩国进入了“战争状态”7jexg)L2mGi%jdd01Q。韩国就此作出了强硬点的表态,对此声明不予理会#L|,#jlKVhzo2%D。自三月美韩两国展开数十年来常规化军事演习以来,朝鲜几乎每天都在威胁要打击韩国和美国的军事基地2iFY@gOZDQ。国家电视台还公布了金正恩举行朝鲜劳动党中央委员会会议的照片FywP9Zs5ZS)0iX。朝鲜官方新闻机构称核武器不是“政治讨价还价的筹码”,核武装力量是它的“生命”P|mU3*E~mLi

m(i@PDnVR&XI!b(X28]


7d;=UubmBa)DtK

Pope calls for world peace as he celebrates first Easter as Pope

+3b]H2T)~cV

教皇庆祝第一个复活节 呼吁世界和平

5aCEKOdt,%(J7+*e8l


ngWXxHdt=#u&Z=v=v

Pope Francis holds his first easter mass as Pope in a solemn yet joyful service in St. Peter's Square. Francis, took his name in honor of St. Francis of Assisi, who is revered as a symbol of austerity. Easter Sunday, is the day Christians believe Jesus was resurrected from the dead three days after his crucifixion.

NfGjS,R5qw)

在圣彼得广场庄严而又欢快的宗教仪式上,教皇弗朗西斯举行了他的第一个复活节集会+F)KaYSc)!QK54wW1Y。教皇取名弗朗西斯是为了纪念圣芳济各,一位恪行节俭的典范a+I;HSvOWT&DX。复活节是基督徒相信耶稣在受刑死后三天复活的日子vJI(k+sw!5S_

E_~zI]a997RYy#kjJva


zruh2P3MW.Jr0sH7yhN

About 250,000 people attend the service. Some held a banner saying Papa we love you lots. Following the service Pope Francis traveled through the St. Peters square. He embraced children in the crowd. Later the pontiff headed to the balcony of St. Peter's Basilica to deliver his Easter address.

vxFrrZ3[|a3]GP9Hg78

大约250,000人参加了此次宗教仪式gtz(r[]M!TPm。一些人举起横幅,上面写着教皇我们很爱你的话语2bD(EU7~dcXwNP7m0E^。仪式过后,教皇弗朗西斯经过圣彼得斯广场,在人群中他拥抱孩子_neu=4_A1G]jS,!。随后在圣彼得大教堂的阳台上,他发表了复活节演说-=4t1z0B5uEiwN(V3)3

9Za-VFohkbTw0r!;d~


4z)hln,i273

POPE FRANCIS SAYING: "Dear brothers and sisters in Rome and throughout the world, (VIEW OF POPE FROM BEHIND) Happy Easter! (VIEW OF CROWDS) Happy Easter! " Many of the faithful came to see a pope they hope can give a new start to a Church that has been marred by scandals involving sexual abuse of children and allegations of corruption.

qMV!xsoJQ2

教皇弗朗西斯说:“来自罗马以及世界各地亲爱的兄弟姐妹(画面转向教皇后部)复活节快乐!(人群的画面)复活节快乐!”-XO;+uxJQCl;B,F[。许多虔诚的教徒希望新的教皇能给一直以来饱受儿童性丑闻和腐败指控的教堂一个新的开始3SQu[IB3+BP]_I+Fk7

CW_lHW2%).


YJGiiDO2L~Om~=

CCTV:一代巨星 纪念张国荣逝世十周年

X6LZVlv#_.Ok1@(f

10th anniversary of Leslie Cheung's death

lW-&9-z-i5Un@wP,H

一代巨星 纪念张国荣逝世十周年

Pp+a*#XT;mD;iZ


cxRk[Yn)xj%FcM

April the 1st is the 10th anniversary of Chinese singer Leslie Cheung’s death. An exhibition is being held in Hong Kong in commemoration.

^=1_bRg#79)3Ku)Ny9D


h;|4(cO3KE&G

Tens of thousand of his fans have gathered there to pay tribute to him. A five-meter-high sculpture of Cheung is on display, together with some of his personal items and records. More than 1.9 million origami cranes folded by fans around the world are also on show inside a giant red cube. It has broken the Guinness World Record as "the largest display of origami cranes". Meanwhile, two sell-out memorial concerts will be held. Authorities says this will be the last memorial activity for Chueng.

~nL]guP69RCTF3Y


JwhB6TW]r^f


3[#DkEAaq1M0PQ&

奥巴马演讲:奥巴马发表复活节和逾越节问候

8#eUq2fpsOs0&

President Obama Offers Easter and Passover Greetings

I*Ot;dOsPP%-C6B

奥巴马发表复活节和逾越节问候

z*cvCP;)^6lUE4o3v]x

Hi, everybody. For millions of Americans, this is a special and sacred time of year.

(n^fqa!9Ob


(JR|eY_*c^]

This week, Jewish families gathered around the Seder table, commemorating the Exodus from Egypt and the triumph of faith over oppression. And this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I will join Christians around the world to celebrate the Resurrection of Jesus Christ and the hopeful promise of Easter.

-nPbr4=^2&2N4YjL


]1[3I-8XL+9U])iJr

In the midst of all of our busy and noisy lives, these holy days afford us the precious opportunity to slow down and spend some quiet moments in prayer and reflection.

L6[eLn@-EK0F


)VV]p~^wXezR,%;K+^K

As Christians, my family and I remember the incredible sacrifice Jesus made for each and every one of us – how He took on the sins of the world and extended the gift of salvation. And we recommit ourselves to following His example here on Earth. To loving our Lord and Savior. To loving our neighbors. And to seeing in everyone, especially “the least of these,” as a child of God.

EnURda2#9VtOg;U3


Pu22hPeft8eIz

Of course, those values are at the heart not just of the Christian faith; but of all faiths. From Judaism to Islam; Hinduism to Sikhism; there echoes a powerful call to serve our brothers and sisters. To keep in our hearts a deep and abiding compassion for all. And to treat others as we wish to be treated ourselves.

=KSAs6&ROQ&b.id^=oL


sO[8ear3_8wMg]D

That’s the common humanity that binds us together. And as Americans, we’re united by something else, too: faith in the ideals that lie at the heart of our founding; and the belief that, as part of something bigger than ourselves, we have a shared responsibility to look out for our fellow citizens.

fNuQ#@%9IVmu6h


99V,&]lNE]

So this weekend, I hope we’re all able to take a moment to pause and reflect. To embrace our loved ones. To give thanks for our blessings. To rededicate ourselves to interests larger than our own.

C#TYhk3F~e1(3x


I^3OQN]jMZ

And to all the Christian families who are celebrating the Resurrection, Michelle and I wish you a blessed and joyful Easter.

wW48JC|*F,u%


TK(T%(9C#[(O#VK3Z3bD

God bless you. And may God continue to bless the United States of America.

KrNzSGJiESye


uP!g1V@63hDJ1gW3kZemW2t&O-T.^cY!qb4ybE4Rty*O[
分享到
重点单词
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • sculpturen. 雕塑 vt. 雕刻,雕塑 vi. 当雕刻师
  • peninsulan. 半岛
  • compassionn. 同情,怜悯
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • displayn. 显示,陈列,炫耀 vt. 显示,表现,夸示
  • embracev. 拥抱,包含,包围,接受,信奉 n. 拥抱
  • tensionn. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压 vt. 使
  • oppressionn. 压抑,沉闷,压迫手段
  • routinen. 例行公事,常规,无聊 adj. 常规的,例行的,乏