(单词翻译:单击)
《路透社新闻》选自REUTERS
【精彩回顾】》》---点击链接--今日心情:
一《路透社新闻》选自REUTERS
1【Calls for renewed international action over Syria】呼吁对叙利亚新一轮国际行动
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:British Foreign Secretary William Hague arrives in Moscow to push his RussiancounterpartSergei Lavrov to take action over the on-going violence in Syria. The long-planned trip took on increased urgency following a massacre last week of more than 100 people in the Syrian town of Houla. Hague is asking Moscow to put pressure on Syrian President Bashar al-Assad to adopt atrucebacked by former UN Secretary General Kofi Annan."It is not as if the alternatives in Syria are the Annan plan or the Assad regime retaining control of the country. The alternatives are the Annan plan or ever increasing chaos in Syrian and a descent closer and closer into all out civil war and collapse," Russia, along with China, has vetoed two Security Council resolutions calling for tougher action against Damascus. Lavrov said that Russia supports political dialogue in Syria, but called upon external players to respect the independence and territorialintegrityof the state. Although the ceasefire plan has failed to stop the violence, the head of the U.N. Mission in Syria General Robert Mood says he sees "positive signs" of change. "We are pushing very hard for activities in villages, for dialogue and for stability I am seeing positive signs on the situation related to that dialogue." Mood was to brief Kofi Annan when the U.N.-Arab League envoy arrives in Damascus later on Monday. Sarah Sheffer, Reuters.
参考译文:针对叙利亚持续的暴乱,英国外交大臣William Hague抵达莫斯科,推动俄罗斯外长Sergei Lavrov采取行动 。因上周100多人在叙利亚城镇Houla遭到大屠杀,这项长期计划的会晤变得迫在眉睫 。Hague要求莫斯科向叙利亚总统巴沙尔阿萨德施压,要求他(阿萨德)接受前联合国秘书长安南提出的停火协议 。“这似乎不是安南在叙利亚的预备方案,阿萨德政权仍然掌控着这个国家,这备选方案是安南的计划,但却增加了叙利亚的动乱,使它越来越濒临全面内战和崩溃” 。俄罗斯和中国已经否决了两项安理会呼吁对叙利亚采取更加强硬行动的决议 。Lavrow表示,俄方支持叙利亚政治对话,但呼吁事外国家尊重叙利亚的独立和领土完整 。尽管停火协议未能制止暴力的发生,联合国驻叙利亚代表团Robert Mood将军说,他看到了"积极的迹象" 。“在各个村庄,我们正努力地推行活动,促进谈话和维持稳定,在形势相关的对话中,我正看到积极的迹象” 。周一晚些时候,当联合国驻阿拉伯联盟特使抵达大马士革后,Mood将军向安南做了简单汇报 。
2【At least 28 people injured in Kenya blast】肯尼亚发生爆炸至少28人死亡
TEXT:Kenyan rescue workers and medical staff rush to treat the injured after blast tore through Nairobi's business district. Doctors at Kenyatta National hospital say as many as as 28 people were injured with at least four of them reportedly in serious condition. The lunch hour explosion blew clothing and shoes through the window of a local store. It isn't clear what caused the blast.Kenyan Police Commissioner Mathew Iteere saying: "From the preliminary investigations we can rule out a grenade or a bomb attack, most probably it is an electric fault; I am from the site and all indications point to that direction." The blast in Nairobi came as Kenya experiences a surge in violence throughout the country much of which has been blamed on al Shabab militants linked to al Qaeda. Deborah Gembara, Reuters
参考译文:在爆炸袭击内罗毕商业区后,肯尼亚的救援和医疗人员匆忙前往救助伤员 。肯雅塔国立医院的医生称,有多达28人受伤,据说其中至少有4人伤情严重 。这次爆炸发生在午饭时间,衣服和鞋子从当地一个商场的窗户中飞出 。目前还不清楚爆炸袭击的原因 。肯尼亚警察局长马修称:“从初步调查来看,我们可以排除手榴弹或炸弹袭击,最有可能是电路短路,我是从事发地点来的,事实就是如此” 。这次发生在内罗毕之的爆炸,就好像肯尼亚全国遭到暴力袭击一样,大部分人将其归咎于与基地组织有关索马里青年党武装分子 。
3【Australia's Gina Rinehart is world’s wealthiest woman】
澳大利亚Gina Rinehart世界上最富有的女人
TEXT:Australia's Gina Rinehart has been named the world's wealthiest woman. Business Review Weekly magazine says she's worth around 28 billion US dollars. Rinehart inherited her father Lang Hancock's mining fortune in 1992. At the time she was reportedly worth about 73 million U.S. dollars. Since then, Rinehart has taken advantage of Australia's resources boom and greatly multiplied her assets. But it seems one can never be too rich to ask for a tax reduction. Tara Cleary, Reuters.
参考译文:澳大利亚的Gina Rinehart被称为“世界上最富有的女人 。据《商业评论》周刊称,她的身价达280亿美元左右 。Rinehar在1992年继承了她父亲Lang Hancock的矿业财富 。当时,据说她的身价约7300万美元 。自那时起,Rinehart利用了澳大利亚的资源,极大的促进并增大了自己的资产 。但似乎再怎么富有,都希望能够减税 。
4【Cuba floods kill two 】古巴洪水两人死亡
TEXT:Flood waters continue to inundate central Cuba. Heavy rainfall a week earlier fell on the mountainous region, causing damage. Some 8,500 residents had to leave their homes for evacuation centres on higher ground. Rivers and sewage systems overflowed, streets flooded, and landslides in some areas damaged homes. Tobacco and rice fields remain flooded, as farmers try to salvage what they can. The Cuban government reported that the bodies of two missing residents were found on Saturday. They disappeared last week as they tried to cross swelling rivers. Sophia Soo, Reuters.
参考译文:洪水继续淹没古巴中部 。一周前在这个山区下起了暴雨,给山区带来了巨大损害 。大约8500居民不得不离开家园,疏散到地势高的地方 。河流和污水溢流而出,街道被淹没,一些房屋因山体滑坡被破坏 。烟草和稻田仍然被淹没在水中,尽管农民想尽一切办法企图挽救一些损失 。古巴政府报道称,两名失踪的居民已在周六发现 。上周,他们因试图跨越上涨的河流而被洪水冲走 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。您也可以学习下一页内容 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。
《VOA 新闻》选自VOA NEWS(提供全面下载)
1【Ethiopian Diaspora Media Compete Over Message】埃塞俄比亚移民媒体竞相报道
《VOA新闻》每日提供:常速视频下载;慢速视频、MP3以及同步字幕下载
TEXT:At a recent anti-Ethiopian government rally in the city of Thurmont, Maryland, many of the journalists and citizen journalists recording material were from the Ethiopian diaspora.
Photos and videos of the protest were quickly posted on Ethiopian diaspora websites.
Another part of Maryland, Silver Spring, has, for years, been the base for Discovery Communications, which bills itself as the world’s top non-fiction media company.
More recently, this Washington suburb has become the hub of competing Ethiopian diaspora media.
Ethiopian-born, American-raised Nunu Wako is preparing to tape an interview for her lifestyle show called "The Nunu Wako Show". It airs on the EBS television network.
Many of her shows focus on success stories in the diaspora.
“Our focus is Ethiopians and Africans," Wako explains. "We want to tell the story, the journey that we take when we are not in Ethiopia and how we do everything that might not be doable, but make the impossible possible."
She adds that her program, like others on EBS, stays away from politics which deeply divide her community. Some members are strong supporters of two-decade ruler Prime Minister Meles Zenawi, while others call him a dictator who suppresses freedoms. Very few Ethiopian immigrants have an impartial view.
From a nearby studio in Silver Spring, Abebe Belew hosts his weekly Addis Dimts radio show. He says he has no choice but to discuss politics.
“I speak about all the issues, but most of the time, the serious problem is Ethiopian politics," Belew notes. "If you have been to Ethiopia, you can see we have a very young generation, the majority of them, and the atmosphere, the global atmosphere for change is very suitable. But because of the Meles dictator government, the Ethiopians cannot do anything.”
Belew said that he would be thrown in jail if he did his radio show in Ethiopia. His show costs $75,000 per year with much of the money coming from online donations.
“It is clear for Ethiopians. All you have to do is speak the truth and tell it as it is. So that is how my style is,” Belew adds.
Opponents of the Ethiopian government interviewed at the Thurmont protest said they loved the Addis Dimts show, while they said shows like those broadcast on EBS appeal to supporters of Prime Minister Meles.
But they said it is nice to be able to choose from more and more African media, including those being made in the diaspora, where freedom of speech and media go much further than they do at home.
2【Obama Presses Congress on Student Loan Interest】奥巴马就学生借贷利息问题向国会施压
视频下载MP3下载同步字幕下载(下载方式均为:点击右键另存为)
TEXT:This is the VOA Special English Economics Report.
Student loans and the interest millions of Americans pay on them have been getting a lot of attention recently. Student loan payments and interest are a financial reality for men and women in many different kinds of jobs across the United States.
The Department of Education says interest rates for Direct Subsidized Student Loans will double to just under seven percent on July first. Five years ago, Congress passed a measure that lowered interest rates for the government loans. But the law is set to expire.
The president has called for the lower, 3.4 percent interest rate in his new budget. But if Congress does not act, new student borrowers will pay more. Other borrowing-related costs will also go up. The Obama administration says this will cost each student borrower an additional one thousand dollars on average.
Higher education in the United States is costly. The Department of Education says the average yearly cost of attending a public college was about twelve thousand eight hundred dollars in twenty ten. The total for private schools was over thirty-two thousand.
The Federal Reserve Bank of New York collects financial information. It says Americans owed eight hundred forty-five billion dollars in student loans last year. Some reports say the amount is now near one trillion dollars.
The administration says 7.4 million students will be affected without a new law. This week, President Obama traveled to several college campuses. At the University of North Carolina, he talked about his own experience.
BARACK OBAMA: “We didn’t come from wealthy families. So when we graduated from college and law school, we had a mountain of debt. When we married, we got poor together.”
Supporters of low student loan interest rates have promised a campaign to get new legislation. An extension is estimated to cost the government six billion dollars. Mitt Romney, the Republican Party’s likely presidential candidate, supports an extension. Republican leaders in the House of Representatives say they like the popular program. They just differ on how to pay for it. Republicans want the money to come from the new health care reform law.
The Democratic Party has proposed increasing taxes on some businesses, including oil and gas companies. Last Tuesday, President Obama put his argument to music on a late-night television program.
BARACK OBAMA: "Now is not the time to make school more expensive for our young people.”
JIMMY FALLON: “Oh yeah.”
And that's the VOA Special English Economics Report. I'm June Simms.
《音乐电台》今日音乐推荐
英语听累了?听首好听的音乐放松放松~~~
可可的网友们,今天推荐一首翻唱的歌曲,一个小女孩翻唱West Life 的You Raise Me Up,很美~~~
她就像个小天使,天使的美是天然去雕饰的,是由内而外的,犹如芙蓉出于清水,像玉莲像水仙,不是浓妆艳抹的 。她沐浴在夏季的晨曦里,轻拂长长的被微风轻轻的吹起的金发,款款地走在水畔的青青草里,有点娇羞,有点矜持,甜甜的声音从心底微笑里流露出来,向着你,向着世界,向着她心中的他,好和谐的东方美的立体画面 。
原唱歌手:Westlife专辑:You Raise Me Up
When I am down 当我失意低落之时
and, oh my soul, so weary; 我的精神,是那么疲倦不堪
When troubles come 当烦恼困难袭来之际
and my heart burdened be; 我的内心,是那么负担沉重
Then, I am still 然而,我默默的伫立
and wait here in the silence, 静静的等待
Until you come 直到你的来临
and sit awhile with me. 片刻地和我在一起
You raise me up, 你激励了我
so I can stand on mountains; 故我能立足于群山之巅
You raise me up, 你鼓舞了我
to walk on stormy seas; 故我能行进于暴风雨的洋面
I am strong, 在你坚实的臂膀上
when I am on your shoulders; 我变得坚韧强壮
You raise me up: 你的鼓励
To more than I can be. 使我超越了自我
There is no life - 世上没有
—— no life without its hunger; 没有失去热望的生命
Each restless heart 每颗悸动的心
beats so imperfectly; 也都跳动得不那么完美
But when you come 但是你的到来
and I am filled with wonder, 让我心中充满了奇迹
Sometimes, I think 甚至有时我认为 因为有你
I glimpse eternity. 我瞥见了永恒
You raise me up, 你激励了我
so I can stand on mountains; 故我能立足于群山之巅
You raise me up, 你鼓舞了我
to walk on stormy seas; 故我能行进于暴风雨的洋面
I am strong, 在你坚实的臂膀上
when I am on your shoulders; 我变得坚韧强壮
You raise me up: 你的鼓励
To more than I can be. 使我超越了自我
《词汇解析》今日词汇学习
1.counterpartn.与对方地位相当的人, 与另一方作用相当的物
The sales directress phoned her counterpart in the other firm.
销售部的女经理给另一家公司的销售部经理打了电话 。
Deep-sea valleys are the counterparts of the mountain chains.
深海里的峡谷相当于陆地上的山脉 。
2.trucen.休战, 停战(协定);停止争辩(的协议)
a flag of truce
休战旗
a truce between two warring sides
交战双方停战
A truce was declared between the two armies.
两军之间宣布停战 。
A temporary truce had been reached earlier that year.
那年早些时候达成了暂时停火协定 。
中止,暂停
The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.
热天使这位老人暂时免受风湿病之苦 。
3.Integrityn.正直; 诚实, 诚恳
He is a man of the highest integrity.
他是个极其正直的人 。
完整, 完全, 完善
The old Roman walls may still be seen but not in their integrity.
古罗马城墙尚可见, 但已残缺不全 。
4.evacuationn.撤空;撤离;撤退;疏散
the evacuation of civilians from the area
从该地区疏散平民
Orders went out to prepare for the evacuation of the city.
为撤离该城作准备的命令已下达 。
排泄;排泄物
5.swellvt. & vi.肿胀, 膨胀, 鼓起
Her leg has swollen badly.
她的腿肿得很厉害 。
The infection swelled his hand.
由于感染, 他的手肿了起来 。
增强, 增多, 扩大
His fortune has swollen during the war.
他的财产在战争期间大为增加 。
After the heavy rain the river swelled.
大雨过后, 河水猛涨 。
These small items help to swell the total.
这些小项目使总额增加了 。
n.汹涌
The waves had taken on a deep swell.
海浪汹涌 。
声音渐强