每日视频新闻:探秘英国的文化和生活
日期:2015-11-23 08:41

(单词翻译:单击)

1Y&HF+HbIBpk6YVuN[z18Rql[sThI

Youtube:探秘英国的文化和生活

10a8D-=*G2E8(Sc^

=====精彩回顾===

nr#%d&Gcy#AZ_iE~3

为什么吃蒜后口气不好

Yl9[xE8Vn#ANn_,Y

咖啡因为何能振奋精神

NtHrPbQ2X3lB*nbBd

智能手机让人保持清醒 影响睡眠

fo9r7^0(_16*_qxb@MJ

90%的美钞有咖啡因残留

mT.SP&Fr~*Pc

=pa!HK&H@5xGbIW

S3I0AXJq(o!&

探秘英国的文化和生活

]zvVt1ARX-.n4tY!b=B&

The last few years have been pretty tough in the United Kingdom as the ‘Great Recession’ hit the sovereign-state hard. In 2008, during the early days of the economic downturn, UK unemployment and government debt rose significantly. In 2013, the UK was dealt another blow to its global economic and political credibility,losing their AAA credit rating for the first time since 1978. All that being said, it does look like Britain is bouncing back -- slowly.So what is life really like for the 64 million people who call Britain, home?
由于大萧条给英国带来严重打击,过去几年,这个君主制国家相当艰难[iI|6;i8xKNa^!P6c]。2008年经济低迷最初的日子里,英国的失业率和政府债务大幅上升tZlbp&khZfraE。2013年,英国的全球经济和政治信誉遭遇又一次重大打击,自1978以来首次失去了AAA的信誉评级2T=.1^r.U3!P。一切都说明,英国正在缓慢退步*].Y@3#FJ&n。那么,对于英国6400万人口来说,他们的真实生活是什么样的呢?

o0~*0wS4vp9.=L@

In terms of schooling, the British education system is still regarded as one of the best in the world although that reputation seems to be slipping. Cutbacks, installed during the recession haven’t stopped and experts argue these policies have negatively impacted the quality of education that British kids receive. After children leave school at the age of 16, they’re faced with the choice of finding employment or pursuing higher education.
在学校方面,英国的教育体系仍然被认为是全世界最好的,尽管其名声也有所下滑Xq@PZ=^RFbzckRQ%。经济低迷期间采取的削减支出政策并未停止,专家辩称,这些政策对英国孩子们接受的教育质量产生了负面影响1R7=!~DvUO。孩子们16岁毕业时面临着求职还是继续追求更高的教育的选择ItVobSRy[ML

Pp%=x(9FInuathpEVX

However, experts argue that kids from poorer backgrounds are limited in their choices, as university fees are expensive and a lot of young people just don’t see it as a viable choice. But as many university grads have found out -- in the UK and coincidentally in the US-- having a degree doesn’t necessarily mean that you can secure a job. In a survey conducted by the Higher Education Statistics Agency in 2014, of the 250,000 people that graduated from UK universities more than 18,000 were unemployed six months after leaving university and a further 60,000 were in jobs that didn’t even require a degree. With the rise in poverty and unemployment, it’s no surprise that young people in the UK are frustrated by their lack of prospects, a feeling that was made apparent during the London riots in 2011.
然而,专家辩称,教育背景较差的孩子们的选择有限,因为大学的费用非常高昂,许多年轻人认为这是不可行的选择@KM1|-+yx][~Ao|_6。但是由于许多大学毕业生(不仅是英国,还有美国)发现,获得大学学历并不一定意味着你能找到一份好工作mo1vWY[Ya.5cL2R.tf。2014年,高等教育统计局进行的一项调查发现,英国大学毕业的25万学生中,超过1.8万人毕业六个月后仍然失业,另有6万人从事的工作并不需要大学学历tKKgo2C&qjogv。由于贫困和失业的加剧,英国的年轻人因缺乏前景而感到沮丧则不足为奇了9~ZdT@peNTO3qT1。在2011年伦敦动乱期间,这种感觉更加明显tLtD^;(sEB1x

9x]p*7TfXF~tr(0

The UK’s national language is English but other native languages spoken include Gaelic,Scottish Gaelic and Welsh. To a lesser extent,South Asian languages such as Bengali, Punjabi,Hindi and Gujarati are also spoken, because the UK has a more diverse population than some think. In London alone there are over 250 different languages spoken. And that’s because Britain has one of the most multicultural societies in the world. Which has certainly had a positive effect on the nation's opinions regarding equality, tolerance and acceptance.
英国的国家语言是英语,但是其他本地语言包括盖尔语,苏格兰盖尔语和威尔士语IJG~GH.A8_CK6or。其次还有南亚语,比如孟加拉语,旁遮普语,印地语和古吉拉特语,因为英国的人口比有些人认为的更加多样化%|zi-VWnR1*eN!z*k。仅在伦敦就有超过250种不同的语言EA+9t=A*ni。这是因为英国拥有世界上最多元化的文化社会之一~4VA,!EAuBMO|d。这对这个国家平等,宽容和接纳方面的主张无疑有着积极的影响Aqyl+l3zDaGI]jN||*^

pbWZg|xzeb

The divide between racial lines is diminishing when it comes to love and relationships too,nearly one in ten couples are ethnically mixed in the UK and according to census data from 2011 people of mixed ethnicity are among the fastest-growing groups in the British population.
在爱和民族关系方面,种族之间的分化也在逐渐消失,英国近十分之一的夫妻是不同种族结合的,根据2011年的统计数据,不同民族结合的人口是英国人口中增长最快的群体r.!-9T8]NTL+6SR

f7e|@1b+Z0=+

British populations are also growing abroad.More British people are relocating to other countries than ever before. Perhaps it was the recession or maybe it’s the gloomy weather,but in the last decade, 5 million Brits chose to settle in another country. And many of those expats, myself included, are often surprised by some of the misconceptions other countries have about British people -- watch this video to find out more. Thanks for watching and don’t forget to subscribe.
国外的英国人口也在增长GRB|RI-e]-4。越来越多英国人迁往其他国家QUJ]TVLq#f0。或许是因为经济萧条,也或许是因为雨雾迷蒙的天气,过去10年,500万英国人选择去其他国家定居!=4#C5KBAj!s~KeppN(l。许多移民人口,包括我自己在内,经常为其他国家对英国人的误解感到惊讶——观看视频了解更多内容Wi,6L.Dr!h(Vqa。感谢收看,不要忘记订阅I5YUD_N-6U2|yV,YeM3I

RQSDdS8^~ScQb!

CCTV9:习主席谴责马里恐怖袭击

]~0cDzprx*VP&FiNucF

0Oi6,=f&5R

President Xi condemns attack, sends condolences
习主席谴责马里恐怖袭击

;7b~(96%-tV9c

President Xi Jinping has strongly condemned the attack in Mali, and expressed his deep condolences to victims' families. He urged the government to increase their efforts to protect citizens abroad and called on the international community to do more to prevent these violent acts.

;o@ct-W0q^u#t

Meanwhile, the Chinese Foreign Ministry applauded the efforts of the Malian government and the international community to rescue the hostages. The Chinese Embassy in Mali had activated an emergency response mechanism to coordinate rescue work.

zjq.JYska)!Krax3

Spokesman Hong Lei said China expresses its indignation and condemnation of the atrocity. And the Chinese government will continue to enhance international cooperation to protect the safety and lawful rights and interests of overseas Chinese nationals and institutions.

-ZX6dguDlj=*-irSp

CCTV9视频:18国领导人在吉隆坡会晤

F.1gv@FPPS

P*DfsgLlw,hjJe]B

Leaders from 18 countries meet in Kuala Lumpur
18国领导人在吉隆坡会晤

Plp+NgzoMYR|eN.~

The East Asia Summit, also known as EAS, opens Sunday following the ASEAN summit in the Malaysian capital. ASEAN leaders are meeting their counterparts from the US, China, South Korea, Japan and other countries.

~MLM1VyG@P~rA*i

Chinese Premier Li Keqiang is among the leaders attending this year's event. Earlier, Chinese Deputy Foreign Minister Liu Zhenmin said China is calling on East Asian nations to accelerate their economic integration and safeguard regional stability as the economically converging region seeks closer ties.

[FlwLhFsaa%9F+(.dzjL,12(&yMp+Qq=1~^SWoE
分享到
重点单词
  • protectvt. 保护,投保
  • viableadj. 能居住的的,能生存的,可行的
  • apparentadj. 明显的,表面上的
  • tolerancen. 忍耐力,宽容,容忍,公差
  • safeguardn. 保卫者,保护措施 vt. 保卫,保护
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • integrationn. 综合,集成,同化