(单词翻译:单击)
今日翻译
此栏目采用互动的形式,在可可论坛的"中译英"板块中发布相应的帖子,供大家讨论。大家可以把自己翻译的句子发到帖子上,还可以把同类相应的问题一起发上来,希望大家畅所欲言一起提高翻译水平。大家回复帖子后会看到准确的翻译和点评。
另外,我们会在"英译中"板块中不定期发布一些网友们提的问题,而且多数问题至今没有准确答案,希望热爱翻译的朋友,积极参与到我们的讨论中,同时也能提高您的英语水平!
今日翻译: 现在中国许多人在买自己的房子,在过去的几年里,房地产的价格曾经一翻再翻,但人们仍是排队等候机会来买。
翻译要点:
(1)排队:美国人用in line,英国人用in queue
(2)一翻再翻:最生动和准确的译法应该是 has doubled and redoubled大家应该牢记!
不好的译文
Now,many Chinese people buy themselves'house ,In the past years, the price of real estates has doubled many times ;but people still line up to wait their chance to buy one .
待解难句
When children take up ways of making a living that differ greatly from their parents,differences in outlook can easily arise.This is what Alfred found.Brought up in the family of a building worker,education led him to develop different interests and ambitions from his father.Here he writes about how this affected their relationship.
论坛讨论链接:待解难句(2009.4.20)