今日翻译(2009.4.16)-中餐vs西餐
日期:2009-04-16 09:14

(单词翻译:单击)

今日翻译

此栏目采用互动的形式,在可可论坛的"中译英"板块中发布相应的帖子,供大家讨论。大家可以把自己翻译的句子发到帖子上,还可以把同类相应的问题一起发上来,希望大家畅所欲言一起提高翻译水平。大家回复帖子后会看到准确的翻译和点评。

另外,我们会在"英译中"板块中不定期发布一些网友们提的问题,而且多数问题至今没有准确答案,希望热爱翻译的朋友,积极参与到我们的讨论中,同时也能提高您的英语水平!

论坛讨论链接: 今日翻译(2009.4.16)-中餐vs西餐

今日翻译: 像麦当劳,肯德基这样的快餐厅,目前中国像雨后春笋般的发展起来,中国的传统快餐,像包子、饺子,能不能改进一下,与外国的产品竞争?

翻译要点:

(1)像雨后春笋般发展起来:
(2)能不能改进一下

不好的译文

Such fast food restaurant as McDonald's and KFC are springing up like bamboo shoots after a spring rain in China .Can Chinese traditional fast food such as baozi and jiaozi get some imporovement and then compete with foreign products?

待解难句

With gifts, as with most sources of pleasure or pain, how we feel about them depends on what we were expecting.

论坛讨论链接:待解难句(2009.4.16)

分享到
重点单词
  • competevi. 竞争,对抗,比赛
  • traditionaladj. 传统的