VOA慢速(翻译+字幕+讲解):疾病跨境感染非洲牲畜
日期:2015-09-06 16:13

(单词翻译:单击)

听力文本

The United Nations Food and Agriculture Organization is urging farmers to be on guard against transboundary animal diseases. Officials warn that ticks, lice and other pests can spread quickly from one country to the next.

Experts from across Africa say trans-border diseases kill between 10 and 20 percent of the continent's animals every year. The experts gathered in Cameroon last month to discuss the problem. They suggested large vaccination and pest eradication programs to stop the spread of the diseases.

Dr. Taiga is Cameroon's livestock minister. He does not use a first name. He says pests like nose bot flies and wool maggots are harming animals in some communities in his country.

Dr. Taiga says all animals in an area must be killed if one animal is affected because the diseases are contagious. They spread quickly from animal to animal. He says that is why the Food and Agriculture Organization (FAO) and the World Organization for Animal Health are working together to destroy the diseases. He says that when central African countries succeed in killing the pests, their human populations will enjoy better quality protein.

ticks.png

Sebastien Mongomo is an animal pest expert from Equatorial Guinea. He told the conference that diseases caused by pests have killed at least 10 percent of the sheep and goats in his country this year.

Dr. Mongomo says the borders between Cameroon, Gabon and Equatorial Guinea are largely unguarded. He notes it is difficult to control the movement of animals.

Pests can spread diseases and also cause health problems known as secondary infections. Some infections cause the animals to become very tired. They may not eat. Then they die.

Dr. Felix Njemi is an animal health officer at the FAO. He says the large number of animal deaths is worsening the food crisis in Africa, especially in countries south of the Sahara.

"The strategy is the large vaccination at the country level. Undertake surveillance to detect any case of the disease and strengthen collaboration between member nations and even between international institutions. Imagine somebody who has 10 animals and loses eight. The disease can have impact in food security."

Many poor people in African countries depend on goats and sheep for their livelihoods. The FAO says people become vulnerable to famine when pests attack and kill their animals.

I'm Jonathan Evans.

词汇学习

1.Equatorial adj/n. 赤道的

例句:In the equatorial upwelling zone, there is very little seasonal change in phytoplankton productivity.

在赤道上升流区,浮游植物的生产力很少有季节性变化。

2.unguarded adj.无防备的

例句:His whole bearing had the appearance of an effort to keep clear of the imperfections which, through unguarded avenues, find entrance into earth, water and air, and into the ways of men.

他的整个行为举止都显示出这样的一种努力:清除一切因通过没有设防的道路而到达大地、水、空气和人身上的瑕疵。

3.vaccination n.接种疫苗

例句:And that is not the only problem with this method of vaccination.

而这并不是使用这种疫苗接种方法的唯一问题。

4.maggot n.蛆

例句:They actually start out as eggs, but at least he corrects Democritus's misguided direction of maggot origins.

其实,幼虫一开始是卵,但他至少纠正了德谟克利特的蜜蜂始于蛆的误导。

内容解析

1.Experts from across Africa say trans-border diseases kill between 10 and 20 percent of the continent's animals every year.

trans-border 跨国界的

例句:With the completion of EMU, the European financial market will become truly integrated with the implementation of an efficient trans-border payment system (TARGET).

盟建成之后,随着一个高效率的跨国界支付制度的实施,欧洲的金融市场将在真正意义上实现一体化。

例句:Chinese officials stressed that China was “paying high attention to international communication on trans-border water issues”.

中国官员强调,中国在“高度重视在跨界河水问题上的国际交流。”

参考翻译

联合国粮农组织督促农民警惕跨境动物疾病。官员警告说,蜱,虱等害虫可以迅速从一个国家传播到另一个国家。

非洲各地的专家表示,跨境疾病每年导致非洲大陆10%到20%的动物死亡。专家们上个月聚集在喀麦隆讨论这个问题。他们建议采用大规模接种和有害生物根除计划来阻止疾病的传播。

塔伊加(Taiga)博士是喀麦隆畜牧部部长。他没有姓氏。他说,像马鼻蝇和肉蝇蛆正在危害喀麦隆一些社区的动物。

塔伊加博士表示,如果有动物感染,该地区所有动物都必须被杀死,因为这些疾病是传染性的,它们能从一种动物迅速传播到另一种动物。他说,这就是为什么粮农组织和世界动物卫生组织正在共同努力消灭这些疾病。他说,当中非国家成功消灭害虫,这里的人们就能享受到更优质的蛋白质。

塞巴斯蒂安·蒙戈莫(Sebastien Mongomo)是赤道几内亚的动物病虫害专家。他在会上表示,虫害导致的疾病今年已经导致赤道几内亚至少10%的绵羊和山羊死亡。

蒙戈莫博士表示,喀麦隆、加蓬和赤道几内亚之间的边境几乎无人看守。他指出,这很难控制动物的流动。

害虫可以传播疾病,还能导致继发性感染这类健康问题。有些感染会让动物变得非常疲惫,它们可能不进食然后死亡。

菲利克斯(Felix Njemi)博士是粮农组织的一位动物卫生官员。他说,大量动物死亡正在加速非洲,特别是撒哈拉以南非洲地区的粮食危机。

“应对战略则是在国家层面开展大规模疫苗接种,开展监测以发现疾病,并加强成员国甚至是国际机构之间的合作。想像一下有人有10头动物,然后死了8头。这种疾病会影响粮食安全。”

非洲国家的很多穷人以山羊和绵羊为生。粮农组织表示,当害虫袭击并杀死他们的动物时,人们就很容易受到饥荒伤害。

我是乔纳森·埃文斯。

分享到