第9期:海洋--潜入深海(9)
日期:2024-02-08 15:04

(单词翻译:单击)

Some Bajau children spend so much time in the sea, their eyes adjust to focus better underwater.
一些巴乔的孩子们经常待在海里,他们的眼睛更适应水下视物。
But there's one member of this community whose adaptation is even more staggering.
但这个群体中有名成员,他的适应力令人称奇。
Sulbin is an underwater hunter, and the living proof of just how far we can push our bodies towards a life aquatic.
瑟宾是一名水下猎人,他是人类能在水下生存之极限活生生的例子。
Sulbin's search for supper takes him on an incredible journey under the waves, and his abilities will take your breath away.
瑟宾在为晚餐寻找食物,他开始了一段穿梭于海浪尖的神奇之旅,他的能力绝对会让你目瞪口呆。
First he prepares by entering a trance-like state.
他以近乎神游的状态开始准备。
Sulbin is about to push his body almost beyond the realms of possibility,
瑟宾即将让身体超越极限,
and if you want to try and join him, get ready to hold your breath for as long as you can.
如果你想和他一起试试,那就准备屏住呼吸,越久越好。
He takes one last breath.
他吸入了最后一口气。
Focused and calm, sulbin descends 20 metres to the sea floor.
他全神贯注,心如止水,潜入了20米深的海底。

QQ截图20240205162054.png

His heartbeat slows to around 30 beats per minute.
他的心跳缓至每分钟30下。
The pressure at these depths crushes his chest, squeezing the air in his lungs to one-third of its usual volume.
此深度的压力使他的胸膛受到压迫,将肺部容量挤至平时的三分之一。
Even without weights, he's negatively buoyant enough to stride across the bottom of the sea as if hunting on land.
即使没有负重,他也无法像在陆地上一样大步横穿海底,轻松捕猎。
By now, the carbon dioxide in his blood causes an almost irresistible urge to gasp for air, but Sulbin must keep his mind on the hunt.
现在他血液中的二氧化碳唤起了一股几乎无法抗拒的对呼吸的渴望,但瑟宾必须把精力集中在捕猎上。
After a minute and three-quarters, Sulbin spots a fish.
1分45秒后,瑟宾发现了一条鱼。
Sulbin can go even deeper than this and stay down for up to five minutes,
瑟宾可以比这次潜得更深并在水下停留5分钟,
but he's not one to show off and, after all, he's got what he came for.
但他不需要那样卖弄,毕竟,他已达到了此行的目的。
Two-and-a-half minutes of hunting under pressure on one breath.
靠着一口气在压力下潜水长达两分半之久。
Perhaps the idea of humans existing as marine mammals is not so far-fetched after all.
也许人类从海洋哺乳动物进化而来的说法并非那么离谱。
Through amazing adaptability and endeavour, we've pushed our limits of survival into the ocean
通过惊人的努力与适应力,我们将自身的海洋生存能力推向更高的极限,
and, as we've immersed ourselves deeper in the sea, it's had a profound effect on our lives.
我们在这幽深的世界潜得愈来愈深,它对我们的生活也起了深远的影响。
But as we continue to change the nature of the greatest environment on our planet, how we'll adapt in the future remains to be seen.
但随着我们不断改变着地球大环境的本态,未来我们将如何适应还得静观其变。

分享到