(单词翻译:单击)
"This action exposes one of the highest-reaching and longest-lasting infiltrations of the U.S. government by a foreign agent."
“这一行动暴露了外国特工对美国政府影响最大、持续时间最长的一次渗透 。”
Attorney General Merrick Garland vowed the full force of the Justice Department against 73-year-old Victor Manuel Rocha, a former ambassador to Bolivia and career diplomat.
美国司法部长梅里克·加兰德承诺,司法部将全力起诉73岁的前美国驻玻利维亚大使、职业外交官维克多·曼努埃尔·罗查 。
Federal prosecutors say after receiving a tip, an undercover FBI agent posed as a Cuban foreign agent and contacted Rocha on WhatsApp.
联邦检察官表示,在收到线报后,一名卧底FBI特工假扮成古巴情报特工,在WhatsApp上联系了罗查 。
They allegedly met three times in this busy Miami neighborhood.
据称,他们在这个繁忙的迈阿密社区见过三次面 。
The criminal complaint includes images from video of their conversations in Spanish.
刑事诉讼包括他们用西班牙语谈话的视频图像 。
It says Rocha claimed his involvement with Cuban intelligence went back almost 40 years
诉讼称,罗查声称他与古巴情报机构的关系可以追溯到近40年前,
that he boasted, "What we have done... it's enormous... more than a grand slam",
他夸口说:“我们所做的一切...是非常重要的...不止是全面成功”,
referred to the United States as the "enemy", and said his number one priority was protecting the Castro regime.
他还称美国为“敌人”,并表示他的首要任务是保护卡斯特罗政权 。
"He would have had the ability to gain access to information that could cause great harm to the United States."
“他之前是有能力获得可能对美国造成巨大伤害的信息的 。”
John Carlin is a former top National Security prosecutor.
约翰·卡林是美国国家安全前高级检察官 。
"So he had the ability to gain and then share information that would thwart U.S. Agency's ability to collect intelligence on Cuba, on the one hand.
“一方面,他有能力获取并分享信息,从而挫败美国机构收集古巴情报的能力 。
But on the other hand, he also was one of the key officials charged with forming our policy positions on Cuba."
而另一方面,他也是负责形成我们对古巴政策立场的关键官员之一 。”