第16期:“拨动天平”有什么深意?
日期:2023-01-14 14:42

(单词翻译:单击)

【句子】She finally saw an opportunity to tip the scales in her favor. 【Desperate Housewives S02E03】

【发音技巧】an opportunity连读+闪音;tip the不完全爆破;

【翻译】她终于发现了一个扭转局面的机会。


今天这段台词非常的实用,里面包含俩好用的短语。

第一个:tip the scales,字面的意思是:“使天平倾斜”,但是这个短语其实的意思是:

“打破某一种状况的平衡,以使得某一方或者某一个因素更具优势”

to upset the balance of a situation, such that one side or element is favored or gains advantage;


然后这个短语你也可以直接说tip the balance,同义表达,因为balance和scales可以表达一个意思:“天平”;

eg: The two candidates are so close in the polls that both are vying for something that will tip the scales in their favor.

这两位候选人在民意调查里票数非常相近,所以他们现在都在竭尽全力争取一些能帮助他们获得优势的东西。


eg: He tipped the scales in favor of a declaration of war.

他将天平倾向了宣战那一侧。

他主张宣战。


eg: Introducing new fish to the lake tipped the balance and made it very hard for the trout that were already living there.

向这个湖泊里引入新的鱼的种类打破了原本的生态平衡,并且对之前就已经生活在湖中的鳟鱼非常不利。


另外一个短语就是:in one's favor,

“支持某个人、对某个人有利”的意思;

to one's advantage

eg: The judge ruled in our favor.

法官判决我们胜诉。


eg: My mom being away when report cards were mailed home has really worked out in my favor—I'm not grounded for my bad grades yet!

我的成绩单被寄到家里的时候我妈妈不在家,这对我简直太有利了!我暂时不会因为糟糕的成绩被禁足了!


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

The immense interconnectivity of social media has tipped the scales of power somewhat back into the hands of the ordinary population.

社交媒体的巨大互联性已经使得……


主播老师微信:teacheryaoyao7

分享到