(单词翻译:单击)
【句子】I have lived my share of family knock-down-drag-outs. 【Desperate Housewives S02E03】
【发音技巧】lived my不完全爆破;share of连读;knock down失去爆破;drag outs连读;【翻译】我和我家人也有磕磕绊绊的。(表面上:我也已经经历了属于我份额的家庭纷争)
今天我们学习这个表达,有好多连字符,明显就是一个复合词。
在英文中,knock-down-drag-out是一个复合词,既可以当名词用,也可以当形容词使用。
其实看到knock down还有drag out总会联想到打斗、打架的画面。
大家在用的时候注意一点,虽然表面上的词汇选择看起来挺暴力的,但基本上更多用于非肢体冲突。
看一下英文解释:
a knock-down-drag-out fight or argument is very serious and continues for a long time
所以确实,这个短语可以表示:严重且持久的打架、争吵
eg: We had knock-down-drag-out fights, but when I really needed him on the big issues, he was helpful.
我们虽然很激烈地争吵过,但是在大事儿上当我真的很需要他的时候,他帮我很多。
eg: I am getting tired of the knock-down-drag-out political debates.
我厌倦了激烈又没完没了的政治辩论。
eg: Look, I don't want to get into a knock-down-drag-out fight with you over this, so let's forget it.
咳,我不想和你在这件事情上吵个没完,咱们翻篇吧!
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
We knew from the beginning that this was going to be a knock-down-drag-out game, and it hasn't disappointed, with both sides relentlessly trying to gain an advantage.
主播老师微信:teacheryaoyao7