(单词翻译:单击)
That suited me just fine.
这正适合我。
Almost every day started with a long car ride in the dark, driving from house to house to drop off papers.
几乎每天早上,我和伊森都要在黑暗中驾车,把报纸从一家送到另一家。
By the time we got home, Grandma would be cooking breakfast,
我们到家的时候,奶奶正在做早饭,
and Grandpa always slipped me something under the table—bacon, ham, a piece of toast.
爷爷总是在桌子底下塞些东西给我——咸肉、火腿、一片吐司。
I learned to chew silently so that Grandma wouldn’t say, “Are you feeding the dog again?”
我学会了安静地咀嚼,这样奶奶就不会说:“你又在喂狗吗?”
The tone in her voice when I picked up the word “dog” suggested to me that Grandpa and I needed to keep the whole operation quiet.
当我听到“狗”这个词时,我能从奶奶的语气中感觉到爷爷和我需要保持整个操作的秘而不宣。
The word “school” was back in play, but there was no bus, just Ethan driving off—
“学校”这个词又重新回到了视野,但这一次没有公共汽车,只有伊森自己开车。
though sometimes the girl came over and they took a car ride in her car.
不过,有时候,汉娜会过来,他们会坐她的车去。
I understood that there was no reason for alarm, that Ethan would be back by the end of the day and Hannah would eat dinner with us as often as not.
我知道没有好担心的,伊森会在一天结束前回来,汉娜会经常和我们一起吃晚饭。
Mom came to visit a lot, and Mom and Dad were there during Merry Christmas.
妈妈经常来看我,爸爸妈妈也在这里度过了圣诞节。
Mom’s hands smelled like Felix the kitty when she reached down to pet me, but I didn’t mind.
当妈妈伸手摸我的时候,她的手闻起来有猫咪费利克斯的味道,但我并不介意。
I thought the boy and I had decided to stay at the Farm forever,
我以为我和那个男孩会永远呆在农场里,
but toward the end of that summer I sensed we were headed for yet another change.
但在那个夏天快结束的时候,我感觉我们即将迎来另一个变动。
The boy started putting things in boxes, a sure signal that we were soon going to be on our way home.
男孩开始往箱子里放东西,这是一个明确的信号,表示我们很快就要回家了。
Hannah was around nearly all the time, and she felt a little sad and fearful.
汉娜几乎每时每刻都在她身边,她感到有点悲伤和害怕。
When she hugged the boy, there was so much love between them I couldn’t help but try to squirm in between their bodies, which always made them laugh.
当她拥抱男孩时,他们之间充满了爱,我忍不住想在他们的身体之间蠕动,这样做总是会把他们逗笑。
One morning, I knew it was time.
一天早上,我知道是离开的时候了。
Grandpa loaded the boxes into the car, Grandma and Mom talked, and Ethan and Hannah hugged.
爷爷把箱子装上车,奶奶和妈妈聊着天,伊桑和汉娜互相拥抱。
I paced, looking for an opening, but Grandpa had gotten pretty good at blocking me and I hadn’t yet managed to get inside the car.
我踱来踱去,想找个空位,但是爷爷已经很擅长挡住我的去路了,我还没来得及钻进车里。
The boy came over to me and knelt beside me.
伊森向我走来,在我旁边蹲下。
I could feel some sadness coming from him.
我能感觉到他有些悲伤。
