第九章 在水里的考验(4)
日期:2022-11-11 11:40

(单词翻译:单击)

![06hITIdOO30NJCv@o1n7hIrD4TbDltPc%p,P

I immediately ran out the dog door and confirmed that Ethan and Mom were both leaving,

y]yALqBLH5wosCG

我立刻从狗狗门跑出去确认,发现伊森和妈妈都要走了,

#.-CbxXE4[ps(-^n&kX

Ethan taking off with the rest of the children in the same yellow bus.

Kf.9jvxM*+CQ+w

伊森和其他孩子坐同一辆黄色的公共汽车走了8qa).&A4wakI[QA

5%*J*X)fM%2

Well, this was intolerable.

QmN4*@3=3ytOlm8_fD2

这景象是我无法接受的~-SKdnjizygTf,cmpmbo

n(#aMTqeDs60

I barked for a while, and from down the street Marshmallow answered, so we barked at each other, but that didn’t help as much as you’d think.

SdBBgxEO~0[4g@jT

我叫了一会儿,街那头的棉花糖回应了我,所以我们彼此对叫着,但对叫没什么缓解效果MsFXM5NjEK1

D;Tn9l|zAz!FJweW(Q

I moodily went back into the garage, sniffing with disdain at the doghouse.

mbH4kx7Afpa.#9T7g-4Q

我闷闷不乐地回到车库,不屑地嗅着狗窝jKMG%^|i2Px1!U

Dx[3%6ZTVR=&e.

I would not spend my day in there, I decided, even though it was the softest place around.

L6H!vR!fZA

即使这里是这附近最温暖的地方,我也决定不要在这里度过一整天5&Ody;TbKXZ#i

|upM~#1Q^^WL

I saw Smokey’s feet underneath the door and put my nose to the crack and inhaled his scent, letting out a frustrated sigh.

xiAkxzr.F(![GI6

我看见在门底下看到了斯莫基的脚,我把鼻子凑到门缝边,闻了闻他的气味,沮丧地叹了口气%SJvk6f72y9R^

,sitR%0A^~mQ

I didn’t sense a lot of sympathy coming from him.

*a[7LbE1DEFrlw(

但我没怎么感觉到他的同情zGyDs4Q~1q_

Ca@%scCdm+,4gOG4Zx

Because I was a big dog now, the doorknob was easily within reach, and it occurred to me that there was something I could do about my predicament.

qIOr20*tuki

因为我现在已经长得很大了,门把手很容易就能够到4Sum,f-HKfNZlPdt。我突然想到我可以做点什么来尝试摆脱困境.CWF]g(-*O=dH

Xs;IV01(w-*

I put my paws on the door, took the knob in my mouth, and twisted it.

aC=eisoJ]+[+3Y

我把爪子放在门上,用嘴咬住门把手并转了转gg]Df7xWQMqw(|J

x,FLV(JjJSky6

Nothing happened, but I kept trying, and eventually, with a small click, the door fell open!

lEpYAD|#@FU

什么也没发生,但我继续尝试,最后,随着一声轻响,门开了!

vOYa]b9wX%km5%=oi

Smokey had been sitting on the other side, probably laughing, but when I saw him he sure wasn’t laughing anymore.

DEF@i=meY5

斯莫基一直坐在另一边,可能在笑我,但它看到我站在它面前时,他肯定笑不出来了jJU|6Lc+F.IB

z~65Ef=Qosu9NRcxM

His pupils grew dark and he turned and fled, so naturally I followed him, skittering around the corner and barking when he leaped up on the counter.

QN=a9Ys51G#6gj^

他的瞳孔变黑了,转身就跑,我自然地跟着他,我俩在拐角处转来转去7;tm(&B=jeL。当他跳上柜台时,我便狂吠起来F;UBH_V8MRcd%7T#Oa|

npBi|ZLq(e;2

It was much better in the house.

KDjdytmcVqdiaizt

这比在家里就好多了8p||cy_vMDi9B_J.%

VQtd)p+AP!

The night before, pizza dinner had arrived at the front door in a long, flat box, which was still sitting on the counter and therefore easily accessible.

M@idlBqU%N*G-1Z5

前一天晚上,一个又长又平的盒子里被送到了前门,里面是晚餐披萨,盒子依然是放在柜台上,因此我很容易就能够到7w+jJXpjH-tD

exn)5Q4+=|tL

I pulled it onto the floor and ate the delicious cardboard, shredding the less flavorful parts, while Smokey watched in feigned disgust.

.eGhr@SSCClq.fqYkK

我把盒子拉到地板上,吃着美味的硬纸壳,把其他不那么可口的部分咬碎,而斯莫基则假装厌恶地在一旁看着B@Ly-.qqM#IUlBkl

R*#WD&Pz@.1G,e3fF^(d

Then I ate a can of his cat food, licking the metal clean.

rzOqO-6(F,Gs@

然后我吃了一罐他的猫食,把罐头也舔得干干净净FsSzLic]BT^%

Al|2U]21hN%^O(kx*l+&z|3JxE%rrkntf6kpbC(^
分享到