第十三章 伊森和汉娜(1)
日期:2022-12-09 11:40

(单词翻译:单击)

k]yk4YRi0Lkp6N!z|XLgsFsamGTtQB8tFOnys!

Chapter Thirteen

K~[Qa(F!s|PJpb_

第十三章

xz0~6K(z6DWD^D

A year or so later, in the spring, Smokey the cat got sick.

vk*3uWHb5E!O#_Giq=r8

大约一年以后的春天,斯莫基生病了;FE|st]_|XSpw

]|A;zcAkQx

He lay around moaning and didn’t protest when I put my nose down in his face to investigate this new behavior.

[lSl;fw3UeQD8dWx

他躺在那里呻吟着,当我做出把鼻子伸到他脸上去查看它这种以前我从未见过的行为时,他并没有表现出拒绝d6;mdSlw.gp.

5F0|BK+[Xub

Mom became very worried and took Smokey for a car ride.

@!j4zE2P]5p6U

妈妈非常担心,开车带着斯莫基去了什么地方L-t=_(z(h@~0ZD!

d*FL|J77GHQzyt%KWM

When Mom came home, she was sad, probably because cats are no fun in a car.

|Q~ASwsWVxxEK

妈妈回家时很伤心,可能是因为把猫放在车里是很无趣的事情);h=-E9N~F

.chJin6~-Fen

A week or so later, Smokey died.

Y._7=I*whjY+-

大约一周后,斯莫基死了|%NCwI&sAU!o_K63

qzXMy)#;884

After dinner the family went into the backyard, where Ethan had excavated a big hole,

2I4o*@o~(koVRF=vz[I

晚饭后,一家人来到后院,伊森挖了一个大坑,

plsXacVijZ7ln0Jb_(

and they wrapped Smokey’s body in a blanket and put it in the hole and covered it with dirt.

~0gC~WxbcnT_N=kq6w3

他们用毯子把斯莫基的尸体裹起来,把它放进洞里,然后用泥土把它盖上J%uy!MuW8Cq*,

Q!v]6FBhxp0ey

Ethan hammered a piece of wood into the soil next to the mound of wet dirt, and he and Mom cried a little.

Qf35qes18==rm

伊森把一块木头敲进那堆湿润泥土旁边的小土堆里,他和妈妈都抹泪了#@Gmf59HE#p#V[)XgyHK

Ypqu8VmdgX

I nuzzled them both to remind them that there was really no need to grieve,

O3D@B#zQ&E;1&,

我把鼻子凑近他们,想告诉他们不用悲伤,

@-A6|eumJC,

since I was okay and really a much better pet than Smokey ever was.

PfJ.#MDM4m2U9FS0sQi

因为我现在很好,而且作为宠物,我比斯莫基好多了pdh3kTs8Sl[A@dQ&ldr

KSgH*L#w4@i

The next day, after Mom and the boy left for school, I went out into the yard and dug Smokey back up, figuring they couldn’t have meant to bury a perfectly good dead cat.

;!S!ucuxyv9H]~Rkx

第二天,妈妈和伊森去学校之后,我来到院子里,把斯莫基挖了出来,心想着他们不可能是想埋葬一只已经确定死了的猫DaZt.DJy2a

v,IMFvdp@h92[6#J*dV

That summer we didn’t go to the Farm at all.

LaNTSFAqZ*gb

那年夏天,我们一直没有去农场qoCtIcVP%;Gl

YXra]R_0Z+1^WJS)l[A

Ethan and some friends in the neighborhood would get up every day and go to people’s houses and cut grass with loud lawn mowers.

Da6,KvXyM)krMM

伊森和一些邻居朋友每天都会起床去别人家,用声音很大的割草机割草T]L=6+.I4Z_4jCBkNW

EjtN,nN#.dC)zsp

The boy would take me along with him but always tied me to a tree.

^A]%1nIy)xTh1lSFE39

伊森也会带我一起去,但总是把我绑在一棵树上]f-zrQ6bOMxtmo=h

pWnp[Zeq9Ec+-4Y

I loved the smell of the newly cut grass, but I did not care for lawn mowing in general and felt this activity was somehow involved in us not visiting the Farm.

qmugU4xUo6f#9ony2KX_

我喜欢新割的草的味道,但我不喜欢修剪草坪,我感觉这种活动与我们不去农场有点关系(h__|^|fnxA[a2

_iywusrx7mXsQ

Grandpa and Grandma did drive in for a week, but it wasn’t nearly as much fun,

3UqX.w+#Eh7_jQQb|Itu

爷爷和奶奶确实开车来这里待了一个星期,但这里的生活没有农场里那么有趣,

XWnb@J)bg@e]0_[F^U14

especially when Dad and Grandpa exchanged some harsh words when they were alone in the backyard peeling husks off of corn.

+nwJyt9@Y4GAqRj[Gv

特别是爸爸和爷爷在后院剥玉米皮的时候,他们会对彼此恶语相向p|hRMm#g)gKbEFs(uK

pJ,yC)-nJ=

I felt the anger in both of them and wondered if it was a reaction to the fact that the corn husks were inedible,

p(OWy47G^%Jrl

我能感觉到他们两人的愤怒,我不知道这是否跟玉米皮不能吃有关,

.E!G)(^z*k_WffmaHM.

something I’d verified by both smelling and chewing.

pxfv+2gDtBu

这是我通过闻和嚼验证出来的mGNiW[Qc!!dJ7a!YW5

++XD5h.x7t;(QEB=b(^.Ul*-dJatILF%yA;,Kr%^ij6l;XE
分享到