第十二章 终于回到了家(4)
日期:2022-12-05 11:40

(单词翻译:单击)

P|XrM!gg9t00o)6)]53!R69_8;[6im+=V

But I was beginning to understand

zhl)6n]&A3c

但我开始明白了,

V5GY^d#+6]]|;ai

that life was far more complicated than it had appeared to be in the Yard and that it was people who were in charge of it, not dogs.

7+2FanvgKn32pfD2j.Z

这里的生活远比院子里的生活要复杂得多,而且主导一切的是人类,不是狗子p3f|O0W0%iI

cJ,iB)ey.x

What mattered was not what I wanted; what mattered was that I was there in the woods

7qrMBP;RfkUhJ

这里重要的东西并不是我想要的,v%z*q,O)xV)]m##Lh。对我来说,重要的是:在树林里时

VL0Uqe*[c6r3k~3R79,

when Ethan was cold and hungry, keeping him warm at nights, being his companion.

Uz3R8i]@ABRb3!

伊森又冷又饿,晚上给他取暖,做他的伙伴,这才是重要的事[ja*(kJ;5@F#!]OgY-fs

t=Tk9ZLa1scRykQ^=7(

That winter, around the time when Dad put a tree in the living room for Merry Christmas, Chelsea got a new puppy.

d7E=H=NS,vFrrfLz

那年冬天,大约在爸爸在客厅里放了一棵圣诞树来庆祝圣诞的时候,切尔西有了一只新的小狗N5TEqCn]Uj@+tP@NfZ

dK=GXN-,j~+pOFDV.zi=

They named her Duchess.

]+ywkZL&eG

他们给她取名为公爵夫人;lBYc7=[2bj^ZnFjO

YBGC5AAnht

She was relentlessly playful, to the point where I’d get annoyed at her sharp teeth digging into my ears and would give her a quick growl to make her stop.

&(7H(F~#IRW|4;VO

她玩起来很疯,会用她的尖牙咬我的耳朵,这让我很生气,我会对她发出一声咆哮,让她停下来HGS~oM0-uX0au8v&^H_!

[b%OMq7R!H=.[I^ZPs

She’d blink at me innocently and back off for just a few seconds before deciding I couldn’t have meant it, and then she’d come right back at me.

a9wTZ0P#8ry]hJV&

她会无辜地对我眨一下眼睛,然后退后几秒钟,然后发现我不是故意的,就又会回来找我++SZS|k_Kiz7[g

3+#%AY#qnO6

It was very irritating.

;T466W^fsPmT4e[N)WZ_

这很令人恼火Cqp&4y;yGsks[d

JW7oFwLaCE8bIdhk

In the spring, the word “go-kart” swept through the neighborhood, and all up and down the street the children were sawing and hammering on wood, totally ignoring their dogs.

xNOUmR(dlX[1QGKsM((.

春天的时候,“卡丁车”这个词频繁出现在整个街区,街道上到处都是孩子们在锯木头、锤木头,完全不理会他们的狗子o84;&W+7ODo

,C=6ODi^Yhir^+

Dad would come out to the garage every evening and talk to the boy while he fussed over whatever he was doing.

D!!YFRZbdpE~es~O

爸爸每天晚上都会到车库来,和伊森聊天,而伊森则会顾着忙自己的事情Kfk|RLlEOU

iKw&4PS!*]0T%

I even went so far as to go into the boy’s closet and bring out the loathsome flip, thinking I could tantalize him with that,

cLE[7bQip=W705&Yv

我甚至跑到那个男孩的壁橱里,把那个讨厌的筋斗云拿了出来,想着可以用筋斗云来吸引伊森的注意,

o@_syK0mCi

but he remained totally focused on playing with pieces of wood that he never once threw for me to chase and bring back.

m=8(A,=LOd]K);U-#zq(

但他仍然完全专注于玩那些木头,也不会扔给我去接4g#nIUBS.IW|vy)

0~6Irf%#yZ7u*-%&[w

“See my go-kart, Bailey? It’s going to go fast!”

4n2+lW(5bf+)oU

“看到我的卡丁车了吗,贝利?”它会开得很快!”

&3aR^Jx_+k&X7WaI~xJU

Finally the boy opened the garage door, sat on the go-kart, and rode it like a sled down the short driveway.

mIXxXRn3si)usGg]+

最后,男孩终于打开了车库门,他坐在卡丁车上,像滑雪橇一样滑过短短的车道3t~8-=s[N+c8I&J

%e=IlRT#y8t

I trotted beside him, thinking we’d both been through a lot of bother for such a pointless ending,

~PQD4ubqwDI

我小跑着跟在他身边,想着我们都为这样一个毫无意义的结局费很多劲儿,

(]@5@VcN[8cb

but when the go-kart reached the bottom of the driveway he picked it up and carried it back into the garage to play with it some more!

^=e_omT-+c,nooT!*=

但是当卡丁车开到车道底时,伊森把它捡了起来,想拿回车库再玩一会儿!

YXUHz&bp-oBUaw(3

At least with the flip you had something you could chew on.

bWP5(Nrd_1-~=KFTk

如果是筋斗云的话,至少我还有的嚼4s)M4rl3);,lw*Xy

DFbz(23!dap198ex3C)XMlYay&hMkk60,SuK
分享到