第十一章 外出游玩却迷路了(3)
日期:2022-11-24 11:40

(单词翻译:单击)

i^00^I@QJS&^nb|XX5EWtZSx%QFl;;.Lfg2

I could tell that Flare was getting weary, but from the boy’s attitude I concluded we still had a way to go to reach our destination.

hXsaIX!7oN#@

我可以看出耀斑已经很累了,但从男孩的态度中,我感觉到我们还有很长的路要走C0rvIl2)O!!J]ez|P

nFO4e3(%I0!F

At one point, Ethan said, “Do we go this way? Or that way? Do you remember, Bailey? Do you know where we are?”

tUpu;H9pRR3

伊森一度问我:“我们要走这条路吗?”还是那条路?你还记得吗,贝利?你知道我们现在在哪儿吗?”

Yr2H0m^P](#-XN

I looked up at him expectantly, and, after a moment, we continued on, picking up a trail that had many, many animal scents on it.

&v;=YSl0Q@i=z[,

我满怀期待地抬头看着他,过了一会儿,我们继续往前走,选择了一条有很多很多动物气味的路miax#N=-wtvC4

Oq[cAd;65&(,JBBw&zr

I’d marked so much territory my leg was sore from being lifted into the air.

9NVYv+U%%STy.JKz

我在好多地方做了我的领地标记,我的腿因为要经常抬到空中而感到酸痛MujaQk1l3!%+=j[LGd%

IE!usZ-%hrRQTjYm-

Flare stopped and let loose with a huge gush of urine,

R(cCS^b8^USkwgY

耀斑停了下来,尿了好多尿,

L8+G_a*J!G#

which I felt was entirely inappropriate behavior, since her scent would obliterate mine and I was the dog.

@X,zMb]l|4s!X23

我觉得耀斑这样做是很不妥的,因为她的气味会掩盖我的气味,而我才是狗LNkGIR[+a+!Xo1*-l

h!o#(ip!tcr

I wandered up ahead to clear the smell from my nose.

TaPB(O]AZ#W

我走到前面去,想清清鼻子里的气味fnP1hLk9c~l|x*JSu9q

&5EK6GUnn.7chw-KJ

I topped a small rise and that’s when I saw the snake.

VivrTj=LUUuw

我爬上了一个小坡,就在那时我看到了一条蛇2Ae#eC#2x5)M

hB[!HxB^VB]*So

It was coiled in a patch of sun, sticking its tongue out rhythmically, and I stopped dead, fascinated.

j*4-6ylZSgqt[V~n_h

它盘绕在一片阳光下,有节奏地伸出舌头,我一下子被吸引住了,站住不动了FNJ7*RiN+f2~Z

TZMbKnMCbk~

I’d never seen one before.

EN|yTvTy5)Yx~zd5svj2

我以前从没见过蛇a*1v)BJSP2CRzGH2(

^dU9Zck1_dE

I barked, which caused no reaction whatsoever.

a_fFMOJCt;j@bnb

我叫了一声,但没有引起任何反应Py9C7r71H8

GcQsqrA6DV7w(L+

I trotted back to the boy, who had Flare underway again.

E0E7X4I72!)c61SMdp-D

我小跑着回到伊森身边,耀斑在旁边m@_0@n.j&R)(aGnQ4p

vJa7PH-gA+UKx!nBp

“What is it, Bailey? What did you see?” I decided that whatever the boy was saying, it wasn’t go bite the snake.

C8jPdjoZwNT[k

“什么事,贝利?”你看到了什么?“我判断出,不管伊森说的什么,他说的肯定不是让我咬那条蛇6--ex1GD24L@ptU

zvb5_7lt1|

I slid in next to Flare, who was plodding along expressionlessly, and wondered how she would react when she saw the snake curled up in front of her.

xXh)4Kra%;n4l4A)Xq0@

我溜进了耀斑的旁边,它面无表情地拖着沉重的脚步,不知道当她看到那条蛇在她面前蜷成一团时,会作何反应c;zv%8kTh!|*%m

F-^x17!14Vy~_n#DP-

At first she didn’t see it, but then as she approached, the snake suddenly pulled back, lifting its head, and that’s when Flare screamed.

Mir(l!X,9&!)r

一开耀斑没有看到蛇,但是当她靠近的时候,那条蛇突然缩回来,抬起了头,就在那时,耀斑尖叫了起来[ho5OoL9pOT9+

UZW!HX%jbKbzuP6p_

Her front legs came off the ground and she spun, kicking, and the boy went flying off her back.

HkG#2j@a7J.xkUd|B

她的前腿离开了地面,她转着圈,踢着马腿,导致伊森从它的背上掉了下去@tf~@LK)^j

Ul-^&7lhVqGO,5(E(

I ran to him at once, of course, but he was okay.

YQ1%f1hAUvxc78y2+l8

当然,我立刻跑向伊森,还好他没事Ng-xDonUMs

C@F.wE5l._bX

He jumped to his feet.

cHYdZf(bM1iUyjOT

伊森跳了起来]+xhH8pBa8^p(

#c0pcG%h!#0+H

“Flare!” he shouted.

65xj%N8=g8e[GxFgY

“耀斑!”他喊道[yDWSKp)FXs#24vt

s*OFtyWbh&5ZE

I watched sourly as the horse retreated at a full gallop, her hooves pounding the dirt.

%_tOFAKVIYM

我酸溜溜地看着耀斑疾驰而去,马蹄踏着泥土mn!E^(#m.]9pZ

c8k[wNX198

When the boy took off running I understood what was needed and ran ahead in hot pursuit,

^iQRnvcxf5!%Kh

当伊森也开始跑的时候,我明白了他需要什么,便也在前面紧追不舍,

mZ0(%l|5bsR)t~

but the horse kept going and soon the gap between me and my boy was too great and I turned back to be with him.

@LfyiD%v]1zS%1)fmPpb

但耀斑继续向前跑着,很快我和伊森之间的距离变得特别远,于是我回头跑到他身边gdg_&~iVl|56;8ArB

Oihz72W7_%vRHL^XDL8EXAcM%+JMEZ2AFu4qoN_#s+G
分享到